1 Д еца, покорявайте се на родителите си в Господа;
The children! obey your parents in the Lord, for this is righteous;
2 " Почитай баща си и майка си", (което е първата заповед с обещание),
honour thy father and mother,
3 " за да ти бъде добре и да живееш много години на земята".
which is the first command with a promise, `That it may be well with thee, and thou mayest live a long time upon the land.'
4 И вие, бащи, не дразнете децата си, но възпитавайте ги в учение и наставление Господно.
And the fathers! provoke not your children, but nourish them in the instruction and admonition of the Lord.
5 С луги, покорявайте се на господарите си по плът със страх и трепет, в простотата на сърцето си, като към Христа.
The servants! obey the masters according to the flesh with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to the Christ;
6 Н е работете <само> пред очи като човекоугодници, но като Христови слуги изпълнявайте от душа Божията воля;
not with eye-service as men-pleasers, but as servants of the Christ, doing the will of God out of soul,
7 и слугувайте с добра воля като на Господа, а не на човеци;
with good-will serving, as to the Lord, and not to men,
8 п онеже знаете, че всеки слуга или свободен, ще получи от Господа същото добро каквото върши.
having known that whatever good thing each one may do, this he shall receive from the Lord, whether servant or freeman.
9 И вие, господари, струвайте същото на тях, като се въздържате от заплашването; понеже знаете, че и на тях и на вас има Господар на небесата, у когото няма лицеприятие.
And the masters! the same things do ye unto them, letting threatening alone, having known that also your Master is in the heavens, and acceptance of persons is not with him.
10 Н ай-после, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.
As to the rest, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might;
11 О блечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
put on the whole armour of God, for your being able to stand against the wiles of the devil,
12 З ащото нашата борба не е срещу кръв и плът, но срещу началствата, срещу властите, срещу духовните <сили> на нечестието в небесните <места>.
because we have not the wrestling with blood and flesh, but with the principalities, with the authorities, with the world-rulers of the darkness of this age, with the spiritual things of the evil in the heavenly places;
13 З атова вземете Божието всеоръжие, за да можете да противостоите в злия ден, и, като надвиете на всичко, да устоите.
because of this take ye up the whole armour of God, that ye may be able to resist in the day of the evil, and all things having done -- to stand.
14 С тойте, прочее, препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник,
Stand, therefore, having your loins girt about in truth, and having put on the breastplate of the righteousness,
15 и с нозете си обути с готовност чрез благовестието на мира.
and having the feet shod in the preparation of the good-news of the peace;
16 А освен всичко това, вземете вярата за щит, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на нечестивия;
above all, having taken up the shield of the faith, in which ye shall be able all the fiery darts of the evil one to quench,
17 в земете тоже за шлем спасението и меча на Духа, който е Божието слово;
and the helmet of the salvation receive, and the sword of the Spirit, which is the saying of God,
18 м олещи се в Духа на всяко време с всякаква молитва и молба, бидейки бодри в това с неуморно постоянство и моление за всичките светии,
through all prayer and supplication praying at all times in the Spirit, and in regard to this same, watching in all perseverance and supplication for all the saints --
19 и за мене, да ми се даде израз да отворя устата си, за да оповестя дръзновено тайната на благовестието,
and in behalf of me, that to me may be given a word in the opening of my mouth, in freedom, to make known the secret of the good news,
20 з а което съм посланик в окови, да говоря за него с дръзновение, както прилича да говоря.
for which I am an ambassador in a chain, that in it I may speak freely -- as it behoveth me to speak.
21 Н о, за да знаете и вие за моите работи, и как съм, всичко ще ви каже Тихик, любезният брат и верен в Господа служител;
And that ye may know -- ye also -- the things concerning me -- what I do, all things make known to you shall Tychicus, the beloved brother and faithful ministrant in the Lord,
22 к огото пратих до вас нарочно за това, да узнаете нашето състояние, и той да утеши сърцата ви.
whom I did send unto you for this very thing, that ye might know the things concerning us, and that he might comfort your hearts.
23 М ир на братята, и любов с вяра, от Бога Отца и Господа Исуса Христа.
Peace to the brethren, and love, with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ!
24 Б лагодат да бъде с всички, които искрено любят нашия Господ Исус Христос.
The grace with all those loving our Lord Jesus Christ -- undecayingly! Amen.