Матей 1 ~ Matthew 1

picture

1 Р одословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.

A roll of the birth of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.

2 А враам роди Исаака; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;

Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brethren,

3 Ю да роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;

and Judah begat Pharez and Zarah of Tamar, and Pharez begat Hezron, and Hezron begat Ram,

4 А рам роди Аминадава; Аминадав роди Наасона; Наасон роди Салмона;

and Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,

5 С алмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;

and Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse,

6 а Есей роди цар Давида. Давид роди Соломона от Уриевата жена;

and Jesse begat David the king. And David the king begat Solomon, of her Uriah's,

7 С оломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;

and Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa,

8 А са роди Иосафата; Иосафат роди Иорама; Иорам роди Озия;

and Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah,

9 О зия роди Иотама; Иотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;

and Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah,

10 Е зекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Иосия;

and Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah,

11 а Иосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.

and Josiah begat Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal.

12 А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;

And after the Babylonian removal, Jeconiah begat Shealtiel, and Shealtiel begat Zerubbabel,

13 З оровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиакима; Елиаким роди Азора;

and Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,

14 А зор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;

and Azor begat Sadok, and Sadok begat Achim, and Achim begat Eliud,

15 Е лиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;

and Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,

16 а Яков роди Иосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос { Помазаник, или, Месия.}.

and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.

17 И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.

All the generations, therefore, from Abraham unto David fourteen generations, and from David unto the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal unto the Christ, fourteen generations.

18 А рождението на Исуса Христа {Помазаника.}биде така: след като бе сгодена майка му Мария за Иосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Светия Дух.

And of Jesus Christ, the birth was thus: For his mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,

19 А мъжът й Иосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.

and Joseph her husband being righteous, and not willing to make her an example, did wish privately to send her away.

20 Н о, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Иосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Светия Дух.

And on his thinking of these things, lo, a messenger of the Lord in a dream appeared to him, saying, `Joseph, son of David, thou mayest not fear to receive Mary thy wife, for that which in her was begotten of the Holy Spirit,

21 Т я ще роди син, когото ще наречеш Исус {Спасител.}; защото Той е Който ще спаси людете Си от греховете им.

and she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.'

22 А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка който казва:

And all this hath come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying,

23 " Ето девицата ще зачне и ще роди син; И ще го нарекат Емануил" (което значи, Бог с нас).

`Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,' which is, being interpreted `With us God.'

24 И тъй, Иосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;

And Joseph, having risen from the sleep, did as the messenger of the Lord directed him, and received his wife,

25 н о не я познаваше докато тя роди син; и нарече го Исус.

and did not know her till she brought forth her son -- the first-born, and he called his name Jesus.