1 Петрово 1 ~ 1 Peter 1

picture

1 П етър, апостол Исус Христов, до избраните пришелци, пръснати по Понт, Галатия, Кападокия, Азия и Витиния,

Peter, an apostle of Jesus Christ, to the choice sojourners of the dispersion of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,

2 & lt;избрани> по предузнанието на Бога Отца, чрез освещението на Духа, <за да сте> послушни и <да бъдете> поръсени с кръвта Исус Христова; благодат и мир да ви се умножи.

according to a foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, to obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied!

3 Б лагословен <да бъде> Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който според голямата Си милост ни възроди за жива надежда чрез възкресението на Исуса Христа от мъртвите,

Blessed the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to the abundance of His kindness did beget us again to a living hope, through the rising again of Jesus Christ out of the dead,

4 з а наследство нетленно, неоскверняемо, и което не повяхва, запазено на небесата за вас,

to an inheritance incorruptible, and undefiled, and unfading, reserved in the heavens for you,

5 к оито с Божията сила сте вардени чрез вяра за спасение, готово да се открие в последно време.

who, in the power of God are being guarded, through faith, unto salvation, ready to be revealed in the last time,

6 В което <блаженство> се радвате, ако и за малко време да скърбите сега, (ако е потребно), в разни изпитни,

in which ye are glad, a little now, if it be necessary, being made to sorrow in manifold trials,

7 с цел: изпитването на вашата вяра, <като е> по-скъпоценно от златото, което гине, но пак се изпитва чрез огън, да излезе за хвала и слава и почест, когато се яви Исус Христос;

that the proof of your faith -- much more precious than of gold that is perishing, and through fire being approved -- may be found to praise, and honour, and glory, in the revelation of Jesus Christ,

8 К огото любите без да сте Го видели; в Когото като вярвате, без сега да Го виждате, радвате се с неизказана и преславна радост,

whom, not having seen, ye love, in whom, now not seeing and believing, ye are glad with joy unspeakable and glorified,

9 к ато получавате следствието на вярата си, спасението на душите <си>.

receiving the end of your faith -- salvation of souls;

10 З а това спасение претърсиха и изследваха пророците, които пророкуваха за благодатта, която <бе назначена> за вас;

concerning which salvation seek out and search out did prophets who concerning the grace toward you did prophecy,

11 к ато издирваха, кое или какво време посочваше Христовият Дух, който беше в тях, когато предизвестяваше Христовите страдания, и след тях славите.

searching in regard to what or what manner of time the Spirit of Christ that was in them was manifesting, testifying beforehand the sufferings of Christ and the glory after these,

12 И откри им се, че не за себе си, а за вас, служеха те <в> това, което сега ви се извести чрез ония, които ви проповядваха благовестието чрез Светия Дух изпратен от небесата; в което и <самите> ангели желаят да надникнат.

to whom it was revealed, that not to themselves, but to us they were ministering these, which now were told to you (through those who did proclaim good news to you,) in the Holy Spirit sent from heaven, to which things messengers do desire to bend looking.

13 З атова препашете се през чреслата на вашите помисли, бъдете въздържани и имайте пълна надежда за благодатта, която ще ви се даде, когато се яви Исус Христос.

Wherefore having girded up the loins of your mind, being sober, hope perfectly upon the grace that is being brought to you in the revelation of Jesus Christ,

14 К ато послушни чада, не се съобразявайте с първите страсти, <които имахте във време> на незнанието си;

as obedient children, not fashioning yourselves to the former desires in your ignorance,

15 н о, както е свет Тоя, Който ви е призовал, така бивайте свети и вие в цялото си държане;

but according as He who did call you holy, ye also, become holy in all behaviour,

16 з ащото е писано: "Бъдете свети, понеже Аз съм свет".

because it hath been written, `Become ye holy, because I am holy;'

17 И ако призовавате като Отец Този, Който без лицеприятие съди, според делото на всекиго, то прекарайте със страх времето на вашето престояване,

and if on the Father ye do call, who without acceptance of persons is judging according to the work of each, in fear the time of your sojourn pass ye,

18 к ато знаете, че не с тленни неща - сребро или злато - сте изкупени от суетния живот, предаден вам от бащите ви,

having known that, not with corruptible things -- silver or gold -- were ye redeemed from your foolish behaviour delivered by fathers,

19 н о със скъпоценната кръв на Христа, като на агнец без недостатък и пречист,

but with precious blood, as of a lamb unblemished and unspotted -- Christ's --

20 К ойто наистина беше предопределен преди създанието на света, но се яви в скончанието на времената за вас,

foreknown, indeed, before the foundation of the world, and manifested in the last times because of you,

21 к оито чрез Него повярвахте в Бога, Който го възкреси от мъртвите и Му е дал слава, така щото вярата и надеждата ви да бъдат в Бога.

who through him do believe in God, who did raise out of the dead, and glory to him did give, so that your faith and hope may be in God.

22 П онеже сте очистили душите си, като сте се покорили на истината, която докарва до нелицемерно братолюбие, обичайте се един друг горещо, от сърце,

Your souls having purified in the obedience of the truth through the Spirit to brotherly love unfeigned, out of a pure heart one another love ye earnestly,

23 т ъй като се възродихте, не от тленно семе, а от нетленно чрез Божието слово, което живее и трае.

being begotten again, not out of seed corruptible, but incorruptible, through a word of God -- living and remaining -- to the age;

24 З ащото "Всяка твар е като трева, И всичката й слава като цвят от трева; Тревата изсъхва, и цветът й окапва,

because all flesh as grass, and all glory of man as flower of grass; wither did the grass, and the flower of it fell away,

25 Н о Словото божие трае до века"; и това е словото, което ви е благовестено.

and the saying of the Lord doth remain -- to the age; and this is the saying that was proclaimed good news to you.