1 П етър, апостол Исус Христов, до избраните пришелци, пръснати по Понт, Галатия, Кападокия, Азия и Витиния,
Peter, an apostle of Jesus Christ, To the pilgrims of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
2 & lt;избрани> по предузнанието на Бога Отца, чрез освещението на Духа, <за да сте> послушни и <да бъдете> поръсени с кръвта Исус Христова; благодат и мир да ви се умножи.
elect according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, for obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied. A Heavenly Inheritance
3 Б лагословен <да бъде> Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който според голямата Си милост ни възроди за жива надежда чрез възкресението на Исуса Христа от мъртвите,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His abundant mercy has begotten us again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
4 з а наследство нетленно, неоскверняемо, и което не повяхва, запазено на небесата за вас,
to an inheritance incorruptible and undefiled and that does not fade away, reserved in heaven for you,
5 к оито с Божията сила сте вардени чрез вяра за спасение, готово да се открие в последно време.
who are kept by the power of God through faith for salvation ready to be revealed in the last time.
6 В което <блаженство> се радвате, ако и за малко време да скърбите сега, (ако е потребно), в разни изпитни,
In this you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been grieved by various trials,
7 с цел: изпитването на вашата вяра, <като е> по-скъпоценно от златото, което гине, но пак се изпитва чрез огън, да излезе за хвала и слава и почест, когато се яви Исус Христос;
that the genuineness of your faith, being much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ,
8 К огото любите без да сте Го видели; в Когото като вярвате, без сега да Го виждате, радвате се с неизказана и преславна радост,
whom having not seen you love. Though now you do not see Him, yet believing, you rejoice with joy inexpressible and full of glory,
9 к ато получавате следствието на вярата си, спасението на душите <си>.
receiving the end of your faith—the salvation of your souls.
10 З а това спасение претърсиха и изследваха пророците, които пророкуваха за благодатта, която <бе назначена> за вас;
Of this salvation the prophets have inquired and searched carefully, who prophesied of the grace that would come to you,
11 к ато издирваха, кое или какво време посочваше Христовият Дух, който беше в тях, когато предизвестяваше Христовите страдания, и след тях славите.
searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ who was in them was indicating when He testified beforehand the sufferings of Christ and the glories that would follow.
12 И откри им се, че не за себе си, а за вас, служеха те <в> това, което сега ви се извести чрез ония, които ви проповядваха благовестието чрез Светия Дух изпратен от небесата; в което и <самите> ангели желаят да надникнат.
To them it was revealed that, not to themselves, but to us they were ministering the things which now have been reported to you through those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things which angels desire to look into. Living Before God Our Father
13 З атова препашете се през чреслата на вашите помисли, бъдете въздържани и имайте пълна надежда за благодатта, която ще ви се даде, когато се яви Исус Христос.
Therefore gird up the loins of your mind, be sober, and rest your hope fully upon the grace that is to be brought to you at the revelation of Jesus Christ;
14 К ато послушни чада, не се съобразявайте с първите страсти, <които имахте във време> на незнанието си;
as obedient children, not conforming yourselves to the former lusts, as in your ignorance;
15 н о, както е свет Тоя, Който ви е призовал, така бивайте свети и вие в цялото си държане;
but as He who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
16 з ащото е писано: "Бъдете свети, понеже Аз съм свет".
because it is written, “Be holy, for I am holy.”
17 И ако призовавате като Отец Този, Който без лицеприятие съди, според делото на всекиго, то прекарайте със страх времето на вашето престояване,
And if you call on the Father, who without partiality judges according to each one’s work, conduct yourselves throughout the time of your stay here in fear;
18 к ато знаете, че не с тленни неща - сребро или злато - сте изкупени от суетния живот, предаден вам от бащите ви,
knowing that you were not redeemed with corruptible things, like silver or gold, from your aimless conduct received by tradition from your fathers,
19 н о със скъпоценната кръв на Христа, като на агнец без недостатък и пречист,
but with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot.
20 К ойто наистина беше предопределен преди създанието на света, но се яви в скончанието на времената за вас,
He indeed was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you
21 к оито чрез Него повярвахте в Бога, Който го възкреси от мъртвите и Му е дал слава, така щото вярата и надеждата ви да бъдат в Бога.
who through Him believe in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God. The Enduring Word
22 П онеже сте очистили душите си, като сте се покорили на истината, която докарва до нелицемерно братолюбие, обичайте се един друг горещо, от сърце,
Since you have purified your souls in obeying the truth through the Spirit in sincere love of the brethren, love one another fervently with a pure heart,
23 т ъй като се възродихте, не от тленно семе, а от нетленно чрез Божието слово, което живее и трае.
having been born again, not of corruptible seed but incorruptible, through the word of God which lives and abides forever,
24 З ащото "Всяка твар е като трева, И всичката й слава като цвят от трева; Тревата изсъхва, и цветът й окапва,
because “All flesh is as grass, And all the glory of man as the flower of the grass. The grass withers, And its flower falls away,
25 Н о Словото божие трае до века"; и това е словото, което ви е благовестено.
But the word of the Lord endures forever.” Now this is the word which by the gospel was preached to you.