Изход 22 ~ Exodus 22

picture

1 А ко някой открадне вол или овца та го заколи или го продаде, то да плати пет вола за вола и четири овци за овцата.

“If a man steals an ox or a sheep, and slaughters it or sells it, he shall restore five oxen for an ox and four sheep for a sheep.

2 ( Ако се завари крадецът когато подкопава, и го ударят та умре, няма да <се пролее> кръв за него.

If the thief is found breaking in, and he is struck so that he dies, there shall be no guilt for his bloodshed.

3 Н о ако слънцето е било изгряло над него, тогава ще <се пролее> кръв за него). <Крадецът> трябва непременно да плати; но ако няма с какво, то да се продаде той за откраднатото.

If the sun has risen on him, there shall be guilt for his bloodshed. He should make full restitution; if he has nothing, then he shall be sold for his theft.

4 И ако откраднатото, било вол, осел, или овца, се намери живо в ръката му, ще плати двойно.

If the theft is certainly found alive in his hand, whether it is an ox or donkey or sheep, he shall restore double.

5 А ко някой направи да се изяде нива или лозе, като развърже животното си и то се напасе в чужда нива, ще плати от най-доброто произведение на нивата си и от най-добрия плод на лозето си.

“If a man causes a field or vineyard to be grazed, and lets loose his animal, and it feeds in another man’s field, he shall make restitution from the best of his own field and the best of his own vineyard.

6 А ко избухне огън и запали тръни, така че изгорят копни или непожънати класове, или ниви, то който е запалил огъня непременно ще плати.

“If fire breaks out and catches in thorns, so that stacked grain, standing grain, or the field is consumed, he who kindled the fire shall surely make restitution.

7 А ко някой даде на ближния си пари или някакви вещи да ги пази, и те бъдат откраднати от къщата на човека, то, ако се намери крадецът той ще плати двойно,

“If a man delivers to his neighbor money or articles to keep, and it is stolen out of the man’s house, if the thief is found, he shall pay double.

8 Н о ако не се намери крадецът, тогава стопанинът на къщата ще се заведе пред съдиите, <за да се издири> дали е турил ръка върху имота на ближния си.

If the thief is not found, then the master of the house shall be brought to the judges to see whether he has put his hand into his neighbor’s goods.

9 З а всякакъв вид престъпление, - относно вол, осел, овца, дреха, или какво да било загубено нещо, за което би казал някой, че е негово, - делото между двамата ще дойде пред съдиите: и когото осъдят съдиите, той ще плати двойно на ближния си.

“For any kind of trespass, whether it concerns an ox, a donkey, a sheep, or clothing, or for any kind of lost thing which another claims to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whomever the judges condemn shall pay double to his neighbor.

10 А ко някой даде на ближния си осел, или вол, или овца, или какво да било животно да го пази, и то умре, или се нарани, или бъде откарано, без да види някой,

If a man delivers to his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep, and it dies, is hurt, or driven away, no one seeing it,

11 т о между двамата оня ще се закълне в Господа, че не е турил ръката си върху имота на ближния си, и стопанинът му ще приеме <това свидетелство>, а <другият> няма да плаща.

then an oath of the Lord shall be between them both, that he has not put his hand into his neighbor’s goods; and the owner of it shall accept that, and he shall not make it good.

12 Н о ако <животното> бъде откраднато от него, ще плати на стопанина му.

But if, in fact, it is stolen from him, he shall make restitution to the owner of it.

13 О баче ако бъде разкъсано <от звяр>, нека го донесе за свидетелство; за разкъсаното няма да плаща.

If it is torn to pieces by a beast, then he shall bring it as evidence, and he shall not make good what was torn.

14 А ко заеме някой от ближния си <животно>, и то се нарани или умре в отсъствието на стопанина му, непременно ще го заплати.

“And if a man borrows anything from his neighbor, and it becomes injured or dies, the owner of it not being with it, he shall surely make it good.

15 Н о ако стопанинът му е с него, няма да плаща. Ако е било наето с пари, ще отиде за наема си.

If its owner was with it, he shall not make it good; if it was hired, it came for its hire. Moral and Ceremonial Principles

16 А ко някой излъсти несгодена девица и легне с нея, непременно ще даде вено за нея и ще я вземе за жена.

“If a man entices a virgin who is not betrothed, and lies with her, he shall surely pay the bride-price for her to be his wife.

17 Н о ако баща й съвсем откаже да му я даде, то ще плати в пари според веното на девиците.

If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the bride-price of virgins.

18 М агьосница жена да не оставиш.

“You shall not permit a sorceress to live.

19 В секи скотоложник непременно да се умъртви.

“Whoever lies with an animal shall surely be put to death.

20 К ойто жертвува на кой да бил бог, освен само на Господа, ще се обрече на изтребление.

“He who sacrifices to any god, except to the Lord only, he shall be utterly destroyed.

21 Ч ужденец да не онеправдаваш, нито да го угнетяваш; защото и вие бяхте чужденци в Египетската земя.

“You shall neither mistreat a stranger nor oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.

22 Д а не угнетявате вдовица или сираче.

“You shall not afflict any widow or fatherless child.

23 З ащото ако ги угнетите някак, и те извикат към Мене, непременно ще послушам вика им,

If you afflict them in any way, and they cry at all to Me, I will surely hear their cry;

24 и гневът Ми ще пламне, и ще ви избия с нож; и вашите жени ще бъдат вдовици и вашите чада сирачета.

and My wrath will become hot, and I will kill you with the sword; your wives shall be widows, and your children fatherless.

25 А ко дадеш в заем пари на някой свой беден съсед между Моите люде, да не постъпваш с него като заемодател, нито да му налагаш лихва.

“If you lend money to any of My people who are poor among you, you shall not be like a moneylender to him; you shall not charge him interest.

26 А ко вземеш в залог дрехата на ближния си, до захождане на слънцето ще му я върнеш;

If you ever take your neighbor’s garment as a pledge, you shall return it to him before the sun goes down.

27 з ащото това е едничката му завивка, това е дрехата за кожата му; с какво ще спи? и като викне към Мене, Аз ще чуя, защото съм милостив.

For that is his only covering, it is his garment for his skin. What will he sleep in? And it will be that when he cries to Me, I will hear, for I am gracious.

28 Д а не хулиш съдиите, нито да кълнеш началник на людете си.

“You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.

29 Д а не забавяш да принесеш първака на гумното си и на жлеба си. Първородния между синовете си ще дадеш на Мене.

“You shall not delay to offer the first of your ripe produce and your juices. The firstborn of your sons you shall give to Me.

30 Т ака ще постъпиш и с говедото си и с овцата си; седем дена ще остане <малкото> с майка си, а на седмия ден ще го дадеш на Мене.

Likewise you shall do with your oxen and your sheep. It shall be with its mother seven days; on the eighth day you shall give it to Me.

31 Б ъдете Ми свети човеци; за това не яжте месо разкъсано от зверове на полето; хвърлете го на кучетата.

“And you shall be holy men to Me: you shall not eat meat torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.