Изход 22 ~ Éxodo 22

picture

1 А ко някой открадне вол или овца та го заколи или го продаде, то да плати пет вола за вола и четири овци за овцата.

»Cuando alguien robe un buey o una oveja, y los degüelle o los venda, por el buey pagará cinco bueyes, y por la oveja, cuatro ovejas.

2 ( Ако се завари крадецът когато подкопава, и го ударят та умре, няма да <се пролее> кръв за него.

»Si el ladrón, sorprendido forzando una casa, es herido y muere, el que lo hirió no será culpado de su muerte.

3 Н о ако слънцето е било изгряло над него, тогава ще <се пролее> кръв за него). <Крадецът> трябва непременно да плати; но ако няма с какво, то да се продаде той за откраднатото.

Pero si es de día, el autor de la muerte será reo de homicidio. »El ladrón hará completa restitución; si no tiene con qué, será vendido para pagar lo robado.

4 И ако откраднатото, било вол, осел, или овца, се намери живо в ръката му, ще плати двойно.

»Si lo robado, sea buey, asno u oveja, es hallado vivo en sus manos, pagará el doble.

5 А ко някой направи да се изяде нива или лозе, като развърже животното си и то се напасе в чужда нива, ще плати от най-доброто произведение на нивата си и от най-добрия плод на лозето си.

»Si alguien hace pastar en un campo o una viña, y mete su bestia en campo de otro, de lo mejor de su campo y de lo mejor de su viña pagará.

6 А ко избухне огън и запали тръни, така че изгорят копни или непожънати класове, или ниви, то който е запалил огъня непременно ще плати.

»Cuando se prenda fuego, y al quemar espinos se quema también mieses amontonadas o en pie, o un campo, el que encendió el fuego pagará lo quemado.

7 А ко някой даде на ближния си пари или някакви вещи да ги пази, и те бъдат откраднати от къщата на човека, то, ако се намери крадецът той ще плати двойно,

»Cuando alguien dé a su prójimo plata o alhajas a guardar, y las roben de la casa de aquel hombre, si el ladrón es hallado, pagará el doble.

8 Н о ако не се намери крадецът, тогава стопанинът на къщата ще се заведе пред съдиите, <за да се издири> дали е турил ръка върху имота на ближния си.

Si el ladrón no es hallado, entonces el dueño de la casa será presentado a los jueces, para que se vea si ha metido su mano en los bienes de su prójimo.

9 З а всякакъв вид престъпление, - относно вол, осел, овца, дреха, или какво да било загубено нещо, за което би казал някой, че е негово, - делото между двамата ще дойде пред съдиите: и когото осъдят съдиите, той ще плати двойно на ближния си.

»En toda clase de fraude, ya se trate de buey, asno, oveja, vestido o cualquier cosa perdida, cuando alguien diga: “Esto es mío”, la causa de ambos vendrá ante los jueces; y aquel a quien los jueces condenen, pagará el doble a su prójimo.

10 А ко някой даде на ближния си осел, или вол, или овца, или какво да било животно да го пази, и то умре, или се нарани, или бъде откарано, без да види някой,

»Si alguien da a guardar a su prójimo un asno, un buey, una oveja o cualquier otro animal, y éste muere, es estropeado o robado sin que nadie lo vea,

11 т о между двамата оня ще се закълне в Господа, че не е турил ръката си върху имота на ближния си, и стопанинът му ще приеме <това свидетелство>, а <другият> няма да плаща.

juramento de Jehová mediará entre ambos de que no metió sus manos en los bienes de su prójimo: su dueño lo aceptará, y el otro no pagará.

12 Н о ако <животното> бъде откраднато от него, ще плати на стопанина му.

Pero si le fue robado, resarcirá a su dueño.

13 О баче ако бъде разкъсано <от звяр>, нека го донесе за свидетелство; за разкъсаното няма да плаща.

Y si le fue arrebatado por una fiera, le traerá testimonio y no pagará lo arrebatado.

14 А ко заеме някой от ближния си <животно>, и то се нарани или умре в отсъствието на стопанина му, непременно ще го заплати.

»Pero si alguien toma prestada una bestia de su prójimo, y es estropeada o muerta estando ausente su dueño, deberá pagarla.

15 Н о ако стопанинът му е с него, няма да плаща. Ако е било наето с пари, ще отиде за наема си.

Si el dueño estaba presente, no la pagará. Si era alquilada, reciba el dueño el alquiler. Leyes humanitarias

16 А ко някой излъсти несгодена девица и легне с нея, непременно ще даде вено за нея и ще я вземе за жена.

»Si alguien engaña a una joven que no ha sido desposada y duerme con ella, deberá dotarla y tomarla por mujer.

17 Н о ако баща й съвсем откаже да му я даде, то ще плати в пари според веното на девиците.

Si su padre no quiere dársela, él le pagará conforme a la dote de las vírgenes.

18 М агьосница жена да не оставиш.

»A la hechicera no la dejarás con vida.

19 В секи скотоложник непременно да се умъртви.

»Cualquiera que cohabite con una bestia, morirá.

20 К ойто жертвува на кой да бил бог, освен само на Господа, ще се обрече на изтребление.

»El que ofrezca sacrificio a otros dioses en vez de ofrecérselo solamente a Jehová, será muerto.

21 Ч ужденец да не онеправдаваш, нито да го угнетяваш; защото и вие бяхте чужденци в Египетската земя.

»Al extranjero no engañarás ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.

22 Д а не угнетявате вдовица или сираче.

»A ninguna viuda ni huérfano afligiréis,

23 З ащото ако ги угнетите някак, и те извикат към Мене, непременно ще послушам вика им,

porque si tú llegas a afligirlos, y ellos claman a mí, ciertamente oiré yo su clamor,

24 и гневът Ми ще пламне, и ще ви избия с нож; и вашите жени ще бъдат вдовици и вашите чада сирачета.

mi furor se encenderá y os mataré a espada; vuestras mujeres serán viudas, y huérfanos vuestros hijos.

25 А ко дадеш в заем пари на някой свой беден съсед между Моите люде, да не постъпваш с него като заемодател, нито да му налагаш лихва.

»Cuando prestes dinero a uno de mi pueblo, al pobre que está contigo, no te portarás con él como usurero ni le cobrarás intereses.

26 А ко вземеш в залог дрехата на ближния си, до захождане на слънцето ще му я върнеш;

Si tomas en prenda el vestido de tu prójimo, a la puesta del sol se lo devolverás,

27 з ащото това е едничката му завивка, това е дрехата за кожата му; с какво ще спи? и като викне към Мене, Аз ще чуя, защото съм милостив.

porque sólo eso es su abrigo, el vestido para cubrir su cuerpo. ¿Con qué dormirá? Y cuando él clame a mí, yo le oiré, porque soy misericordioso.

28 Д а не хулиш съдиите, нито да кълнеш началник на людете си.

»No ofenderás a los jueces ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.

29 Д а не забавяш да принесеш първака на гумното си и на жлеба си. Първородния между синовете си ще дадеш на Мене.

»No demorarás en traerme la primicia de tu cosecha ni de tu lagar. »Me darás el primogénito de tus hijos.

30 Т ака ще постъпиш и с говедото си и с овцата си; седем дена ще остане <малкото> с майка си, а на седмия ден ще го дадеш на Мене.

Lo mismo harás con el de tu buey y el de tu oveja; siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás.

31 Б ъдете Ми свети човеци; за това не яжте месо разкъсано от зверове на полето; хвърлете го на кучетата.

»Me seréis hombres santos. »No comeréis carne destrozada por las fieras en el campo; a los perros la echaréis.