Второзаконие 33 ~ Deuteronomio 33

picture

1 И ето благословението, с което Божият човек Моисей благослови израилтяните преди смъртта си.

Ésta es la bendición con la cual Moisés, varón de Dios, bendijo a los hijos de Israel, antes de morir.

2 Р ече: - Господ дойде от Синай, И яви им се от Сиир; Осия от планината Фаран, И дойде с десетки хиляди светии; От десницата Му излезе огнен закон за тях.

Él dijo: «Jehová vino de Sinaí, de Seir los alumbró, resplandeció desde el monte de Parán, avanzó entre diez millares de santos, con la ley de fuego a su mano derecha.

3 Е й, възлюби племената; Всичките Му светии са под ръката ти; И седяха при нозете ти За да приемат думите ти.

Aún amó a su pueblo; todos los consagrados a él estaban en su mano. Por tanto, ellos siguieron tus pasos, recibiendo dirección de ti,

4 З акон заповяда нам Моисей, Наследство на Якововото общество.

cuando Moisés nos ordenó la Ley, como heredad de la congregación de Jacob.

5 И той беше цар в Есурун Когато първенците на людете се събраха, Всичките Израилеви племена.

Y hubo un rey en Jesurún cuando se congregaron los jefes del pueblo con las tribus de Israel.

6 Д а е жив Рувим, и да не умре; И да не бъдат мъжете му малочислени.

»Viva Rubén, y no muera ni sean pocos sus hombres.»

7 И ето какво каза за Юда: Послушай, Господи, гласа на Юда, И доведи го при людете му; Ръцете му нека бъдат достатъчни за него; И бъди му помощ срещу противниците му.

Esta bendición profirió para Judá. Dijo así: «Oye, Jehová, la voz de Judá, y llévalo a su pueblo; sus manos le basten, y tú seas su ayuda contra sus enemigos.»

8 И за Левия рече: Тумимът ти и Уримът ти Да бъдат с оня твой благочестив човек, Когото си опитал в Маса. И в когото си се препирал при водите на Мерива;

Para Leví dijo: «Tu Tumim y tu Urim sean para el varón piadoso a quien probaste en Masah, con quien contendiste en las aguas de Meriba,

9 К ойто рече за баща си и за майка си: Не гледай на тях; Който не призна братята си, Нито позна своите чада; Защо съблюдаваха Твоята дума И опазиха Твоя завет.

quien dijo de su padre y de su madre: “Nunca los he visto”; quien no reconoció a sus hermanos, ni a sus hijos conoció. Pues ellos guardaron tus palabras y cumplieron tu pacto.

10 Щ е учат Якова на съдбите Ти, И Израиля на закона Ти; Ще турят темян пред Тебе, И всеизгаряния на олтара Ти.

Ellos enseñarán tus juicios a Jacob y tu Ley a Israel. Pondrán el incienso delante de ti y el holocausto sobre tu altar.

11 Б лагослови, Господи, притежанията му. И бъди благосклонен към делата на ръцете му; Порази чреслата на ония, които въстават против него. И на ония, които го мразят, та да не станат вече.

Bendice, Jehová, lo que hagan y recibe con agrado la obra de sus manos. Hiere los lomos de sus enemigos y de quienes lo aborrezcan, para que nunca se levanten.»

12 З а Вениамина рече: Възлюбеният от Господа ще живее безопасно при него; <Господ> ще го закриля всеки ден, И той ще почива между рамената му.

Para Benjamín dijo: «El amado de Jehová habitará confiado cerca de él; lo cubrirá siempre, y entre sus hombros morará.»

13 И за Иосифа рече: Благословена да бъде от Господа земята му Със скъпоценни небесни <дарове> от лежащата долу бездна,

Para José dijo: «Bendita de Jehová sea tu tierra, con lo mejor de los cielos, con el rocío y con el abismo que está abajo.

14 С ъс скъпоценни плодове от слънцето, И със скъпоценни произведения от месеците,

Con los más escogidos frutos del sol, con el rico producto de la luna,

15 С изрядни неща от старите планини, Със скъпоценни неща от вечните гори,

con el fruto más fino de los montes antiguos, con la abundancia de los collados eternos,

16 С ъс скъпоценни неща от земята и всичко що има в нея. Благоволението на Онзи, Който се яви в къпината, Да дойде на главата Иосифова, И на темето на оня, който се отдели от братята си.

con las mejores dádivas de la tierra y su plenitud y la gracia del que habitó en la zarza, venga sobre la cabeza de José y sobre la frente de aquel que es príncipe entre sus hermanos.

17 Б лаговолението му е <като> на първородния му юнец, И роговете му <като> роговете на див вол; С тях ще избоде племената до краищата на земята; Те са Ефремовите десетки хиляди, И те са Манасиевите хиляди.

Como el primogénito de su toro es su gloria; sus cuernos, como cuernos de búfalo. Con ellos corneará a todos los pueblos hasta los confines de la tierra. ellos son los diez millares de Efraín, y ellos son los millares de Manasés.»

18 И за Завулона рече: Весели се, Завулоне, в излизането си, И ти, Исахаре, в шатрите си.

Para Zabulón dijo: «¡Alégrate, Zabulón, cuando salgas; y tú, Isacar, en tus tiendas!

19 Щ е свикат племената на планината; Там ще принасят жертва с правда; Защото ще сучат изобилието на морето И съкровищата скрити в <крайморския> пясък.

Llamarán a los pueblos a su monte; allí ofrecerán sacrificios de justicia, por lo cual gozarán de la abundancia de los mares y de los tesoros escondidos de la arena.»

20 И за Гада рече: Благословен да бъде оня, който разширява Гада. Седи като лъвица, и разкъсва мишци и глава.

Para Gad dijo: «¡Bendito el que hizo ensanchar a Gad! Como león reposa, y arrebata brazo y testa.

21 П ромисли за себе си първия дял, Защото там се узна дела на управителя; А дойде с първенците на людете Та извърши правдата на Господа И Неговите съдби с Израиля.

Escoge lo mejor de la tierra para sí, porque allí le fue reservada la porción del legislador. Vino en la delantera del pueblo; con Israel ejecutó los mandatos y los justos decretos de Jehová.»

22 И за Дана рече: Дан е млад лъв, Който скача от Васан.

Para Dan dijo: «Dan es cachorro de león que salta desde Basán.»

23 И за Нефталима рече: О Нефталиме, наситен с благоволение, И изпълнен с благословение Господно, Завладей ти запад и юг.

Para Neftalí dijo: «Neftalí, saciado de favores, lleno de la bendición de Jehová, posee el occidente y el sur.»

24 И за Асира рече: Благословен да е с чада Асир; Нека бъде благоугоден на братята си, И да натопи ногата си в масло.

Para Aser dijo: «¡Bendito entre los hijos sea Aser! Sea el amado de sus hermanos y moje en aceite su pie.

25 Ж елязо и мед да бъдат обущата ти, И силата ти да бъде според дните ти.

Hierro y bronce serán tus cerrojos, y como tus días serán tus fuerzas.

26 Н яма подобен на Есуруновия Бог, Който за помощ на тебе се носи на небесата, И на облаците във великолепието Си.

»No hay como el Dios de Jesurún, quien cabalga sobre los cielos para tu ayuda, y sobre las nubes con su grandeza.

27 В ечният Бог е твое прибежище; И подпорка ти са вечните мишци: Ще изгони неприятеля от пред тебе, и ще рече: Изтреби!

El eterno Dios es tu refugio y sus brazos eternos son tu apoyo. Él echó al enemigo delante de ti, y dijo: “¡Destruye!”

28 Т огава Израил ще се засели сам в безопасност; Източникът Яковов ще бъде в земя богата с жито и с вино; И небесата му ще капят роса.

Israel habitará confiado, la fuente de Jacob habitará sola en tierra de grano y de vino; hasta sus cielos destilarán rocío.

29 Б лажен си ти Израилю; Кой е подобен на тебе, народе спасяван от Господа, Който ти е щит за помощ, И меч за твоето превишаване? Ще ти се покорят неприятелите ти; И ти ще стъпваш по височините им.

¡Bienaventurado tú, Israel! ¿Quién como tú, pueblo salvado por Jehová? Él es tu escudo protector, la espada de tu triunfo. Así que tus enemigos serán humillados, y tú pisotearás sus lugares altos.»