1 Р одословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.
Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham:
2 А враам роди Исаака; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;
Abraham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos.
3 Ю да роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;
Judá engendró, de Tamar, a Fares y a Zara, Fares a Esrom, y Esrom a Aram.
4 А рам роди Аминадава; Аминадав роди Наасона; Наасон роди Салмона;
Aram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón.
5 С алмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;
Salmón engendró, de Rahab, a Booz, Booz engendró, de Rut, a Obed, y Obed a Isaí.
6 а Есей роди цар Давида. Давид роди Соломона от Уриевата жена;
Isaí engendró al rey David. El rey David engendró, de la que fue mujer de Urías, a Salomón.
7 С оломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
Salomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa.
8 А са роди Иосафата; Иосафат роди Иорама; Иорам роди Озия;
Asa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías.
9 О зия роди Иотама; Иотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;
Uzías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías.
10 Е зекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Иосия;
Ezequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías.
11 а Иосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la deportación a Babilonia.
12 А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;
Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel.
13 З оровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиакима; Елиаким роди Азора;
Zorobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor.
14 А зор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;
Azor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud.
15 Е лиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;
Eliud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, Matán a Jacob.
16 а Яков роди Иосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос { Помазаник, или, Месия.}.
Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.
17 И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.
De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce. Nacimiento de Jesucristo
18 А рождението на Исуса Христа {Помазаника.}биде така: след като бе сгодена майка му Мария за Иосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Светия Дух.
El nacimiento de Jesucristo fue así: Estando comprometida María, su madre, con José, antes que vivieran juntos se halló que había concebido del Espíritu Santo.
19 А мъжът й Иосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
José, su marido, como era justo y no quería infamarla, quiso dejarla secretamente.
20 Н о, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Иосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Светия Дух.
Pensando él en esto, un ángel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.
21 Т я ще роди син, когото ще наречеш Исус {Спасител.}; защото Той е Който ще спаси людете Си от греховете им.
Dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.»
22 А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка който казва:
Todo esto aconteció para que se cumpliera lo que dijo el Señor por medio del profeta:
23 " Ето девицата ще зачне и ще роди син; И ще го нарекат Емануил" (което значи, Бог с нас).
«Una virgen concebirá y dará a luz un hijo y le pondrás por nombre Emanuel» (que significa: «Dios con nosotros»).
24 И тъй, Иосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;
Cuando despertó José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado y recibió a su mujer.
25 н о не я познаваше докато тя роди син; и нарече го Исус.
Pero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito, y le puso por nombre Jesús.