Матей 1 ~ Mateo 1

picture

1 Р одословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.

Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham:

2 А враам роди Исаака; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;

Abraham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos.

3 Ю да роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;

Judá engendró, de Tamar, a Fares y a Zara, Fares a Esrom, y Esrom a Aram.

4 А рам роди Аминадава; Аминадав роди Наасона; Наасон роди Салмона;

Aram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón.

5 С алмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;

Salmón engendró, de Rahab, a Booz, Booz engendró, de Rut, a Obed, y Obed a Isaí.

6 а Есей роди цар Давида. Давид роди Соломона от Уриевата жена;

Isaí engendró al rey David. El rey David engendró, de la que fue mujer de Urías, a Salomón.

7 С оломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;

Salomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa.

8 А са роди Иосафата; Иосафат роди Иорама; Иорам роди Озия;

Asa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías.

9 О зия роди Иотама; Иотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;

Uzías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías.

10 Е зекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Иосия;

Ezequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías.

11 а Иосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.

Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la deportación a Babilonia.

12 А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;

Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel.

13 З оровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиакима; Елиаким роди Азора;

Zorobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor.

14 А зор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;

Azor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud.

15 Е лиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;

Eliud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, Matán a Jacob.

16 а Яков роди Иосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос { Помазаник, или, Месия.}.

Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.

17 И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.

De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce. Nacimiento de Jesucristo

18 А рождението на Исуса Христа {Помазаника.}биде така: след като бе сгодена майка му Мария за Иосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Светия Дух.

El nacimiento de Jesucristo fue así: Estando comprometida María, su madre, con José, antes que vivieran juntos se halló que había concebido del Espíritu Santo.

19 А мъжът й Иосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.

José, su marido, como era justo y no quería infamarla, quiso dejarla secretamente.

20 Н о, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Иосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Светия Дух.

Pensando él en esto, un ángel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.

21 Т я ще роди син, когото ще наречеш Исус {Спасител.}; защото Той е Който ще спаси людете Си от греховете им.

Dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.»

22 А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка който казва:

Todo esto aconteció para que se cumpliera lo que dijo el Señor por medio del profeta:

23 " Ето девицата ще зачне и ще роди син; И ще го нарекат Емануил" (което значи, Бог с нас).

«Una virgen concebirá y dará a luz un hijo y le pondrás por nombre Emanuel» (que significa: «Dios con nosotros»).

24 И тъй, Иосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;

Cuando despertó José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado y recibió a su mujer.

25 н о не я познаваше докато тя роди син; и нарече го Исус.

Pero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito, y le puso por nombre Jesús.