1 Р одословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.
Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.
2 А враам роди Исаака; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;
Abraham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos;
3 Ю да роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;
Judá engendró, de Tamar, a Fares y a Zara, Fares engendró a Esrom, y Esrom a Aram;
4 А рам роди Аминадава; Аминадав роди Наасона; Наасон роди Салмона;
Aram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón;
5 С алмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;
Salmón engendró, de Rahab, a Booz, Booz engendró, de Rut, a Obed, y Obed engendró a Isaí;
6 а Есей роди цар Давида. Давид роди Соломона от Уриевата жена;
Isaí engendró al rey David. Y David engendró a Salomón de la que había sido mujer de Urías.
7 С оломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
Salomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa;
8 А са роди Иосафата; Иосафат роди Иорама; Иорам роди Озия;
Asa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías;
9 О зия роди Иотама; Иотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;
Uzías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías;
10 Е зекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Иосия;
Ezequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías;
11 а Иосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos durante la deportación a Babilonia.
12 А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;
Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel;
13 З оровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиакима; Елиаким роди Азора;
Zorobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor;
14 А зор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;
Azor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud;
15 Е лиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;
Eliud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, y Matán a Jacob;
16 а Яков роди Иосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос { Помазаник, или, Месия.}.
Jacob engendró a José, el marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.
17 И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.
De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. Nacimiento de Jesucristo
18 А рождението на Исуса Христа {Помазаника.}биде така: след като бе сгодена майка му Мария за Иосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Светия Дух.
Y el nacimiento de Jesucristo fue como sigue. Estando su madre María desposada con José, antes de que se consumara el matrimonio, se halló que había concebido por obra del Espíritu Santo.
19 А мъжът й Иосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
Y José su marido, siendo un hombre justo y no queriendo difamarla, quiso abandonarla en secreto.
20 Н о, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Иосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Светия Дух.
Pero mientras pensaba en esto, he aquí que se le apareció en sueños un ángel del Señor, diciendo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque el Niño que se ha engendrado en ella es del Espíritu Santo.
21 Т я ще роди син, когото ще наречеш Исус {Спасител.}; защото Той е Който ще спаси людете Си от греховете им.
Y dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque El salvará a su pueblo de sus pecados.
22 А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка който казва:
Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había hablado por medio del profeta, diciendo:
23 " Ето девицата ще зачне и ще роди син; И ще го нарекат Емануил" (което значи, Бог с нас).
He aqui, la virgen concebira y dara a luz un hijo, y le pondran por nombre Emmanuel, que traducido significa: Dios con nosotros.
24 И тъй, Иосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;
Y cuando despertó José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y tomó consigo a su mujer;
25 н о не я познаваше докато тя роди син; и нарече го Исус.
y la conservó virgen hasta que dio a luz un hijo; y le puso por nombre Jesús.