Псалми 105 ~ Salmos 105

picture

1 ( По слав. 104). Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.

Dad gracias al Señor, invocad su nombre; dad a conocer sus obras entre los pueblos.

2 П ейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.

Cantadle, cantadle alabanzas; hablad de todas sus maravillas.

3 Х валете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.

Gloriaos en su santo nombre; alégrese el corazón de los que buscan al Señor.

4 Т ърсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.

Buscad al Señor y su fortaleza; buscad su rostro continuamente.

5 П омнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,

Recordad las maravillas que El ha hecho, sus prodigios y los juicios de su boca,

6 В ие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.

oh simiente de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.

7 Т ой е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.

El es el Señor nuestro Dios; sus juicios están en toda la tierra.

8 В сякога помни завета Си; Словото е заповядал <да стои> за хиляда поколения,

Para siempre se ha acordado de su pacto, de la palabra que ordenó a mil generaciones,

9 К оето изговори на Авраама, И клетвата, <с която се закле> на Исаака,

del pacto que hizo con Abraham, y de su juramento a Isaac.

10 К оято утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет,

También lo confirmó a Jacob por estatuto, a Israel como pacto eterno,

11 К ато рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.

diciendo: A ti te daré la tierra de Canaán como porción de vuestra heredad.

12 К огато те бяха <още> малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,

Cuando eran pocos en número, muy pocos, y forasteros en ella,

13 И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,

y vagaban de nación en nación, y de un reino a otro pueblo,

14 Т ой не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,

El no permitió que nadie los oprimiera, y por amor a ellos reprendió a reyes, diciendo:

15 & lt;Като каза:> Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми

No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.

16 П осле призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.

Y llamó al hambre sobre la tierra, quebró todo sustento de pan.

17 И зпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.

Envió a un hombre delante de ellos, a José, vendido como esclavo.

18 С тиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в <притискането от> желязото,

Con grillos afligieron sus pies, él mismo fue puesto en cadenas,

19 Д о като дойде време <да се изпълни> думата му; Защото словото Господно го изпитваше.

hasta que su predicción se cumplió; la palabra del Señor lo puso a prueba.

20 Ц арят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.

El rey envió, y lo soltó, el soberano de los pueblos, lo puso en libertad.

21 П остави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,

Lo puso por señor de su casa, y administrador sobre todos sus bienes,

22 З а да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.

para que encarcelara a sus príncipes a voluntad suya, y a sus ancianos enseñara sabiduría.

23 Т огава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;

También Israel entró en Egipto, así peregrinó Jacob en la tierra de Cam.

24 Г дето <Господ> умножи людете Си много, И направи ги по-силни от противниците им.

E hizo que su pueblo se multiplicara mucho, y los hizo más fuertes que sus adversarios.

25 О бърна сърцето им да мразят людете Му, Да постъпват коварно със слугите Му.

Cambió el corazón de éstos para que odiaran a su pueblo, para que obraran astutamente contra sus siervos.

26 П рати слугата Си Моисея, <И> Аарона, когото бе избрал.

Envió a Moisés su siervo, y a Aarón a quien había escogido.

27 К оито извършиха всред тях знаменията <Му >И чудесата <Му> в Хамовата земя.

Estos hicieron las maravillas de Dios entre ellos, y prodigios en la tierra de Cam.

28 Т ой изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите <Му> {Еврейски: И те не се възпротивиха.}.

Mandó tinieblas e hizo que se oscureciera, pero ellos no prestaron atención a sus palabras.

29 П ревърна водите им в кръв, И измори рибите им.

Convirtió sus aguas en sangre, e hizo morir sus peces.

30 З емята им кипна с жаби <Дори> до вътрешните стаи на царете им.

Pululó su tierra de ranas hasta en las alcobas de sus reyes.

31 Т ой рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.

El habló, y vinieron enjambres de moscas y mosquitos por todo su territorio.

32 Д аде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.

Les dio granizo por lluvia, y llamas de fuego en su tierra.

33 П орази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи <всичките> дървета в пределите им.

Devastó también sus vides y sus higueras, y destrozó los árboles de sus territorios.

34 Р ече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,

El habló, y vinieron langostas, y orugas sin número;

35 К оито изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.

que devoraron toda la vegetación de su país, y se comieron el fruto de su suelo.

36 П орази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.

También hirió de muerte a todo primogénito de su tierra; las primicias de todo su vigor.

37 И изведе <людете Си> със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше <по пътя>.

Pero a ellos los sacó con plata y oro, y entre sus tribus no hubo quien tropezara.

38 Р азвесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.

Egipto se alegró cuando se fueron, porque su terror había caído sobre ellos.

39 Р азпростря облак да <ги> покрива. И огън да <им> свети нощем.

Extendió una nube para cubrirlos, y fuego para iluminar los de noche.

40 Т е поискаха и Той <им> докара пъдпъдъци, И с небесен хляб ги насити.

Pidieron, y les mandó codornices, y los sació de pan del cielo.

41 Р азцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места <като> река.

Abrió la roca, y brotaron las aguas; corrieron como un río en tierra seca.

42 З ащото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.

Porque se acordó de su santa palabra dada a Abraham su siervo,

43 Т ака изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.

y sacó a su pueblo con alegría, y a sus escogidos con gritos de júbilo.

44 Д аде им земите на народите; И те усвоиха <плода, за който> племената бяха се трудили,

También les dio las tierras de las naciones, y poseyeron el fruto del trabajo de los pueblos,

45 З а да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.

a fin de que guardaran sus estatutos, y observaran sus leyes. ¡Aleluya!