1 ( По слав. 104). Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
¶ O give thanks unto the LORD; call upon his name; make known his deeds among the peoples.
2 П ейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
Sing unto him, sing psalms unto him; speak of all his wondrous works.
3 Х валете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
Glory in his holy name; let the heart of those that seek the LORD rejoice.
4 Т ърсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
Seek the LORD and his strength; seek his face continually.
5 П омнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
Remember his marvellous works that he has done, his wonders and the judgments of his mouth,
6 В ие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
O ye seed of Abraham his slave, ye sons of Jacob his chosen.
7 Т ой е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
8 В сякога помни завета Си; Словото е заповядал <да стои> за хиляда поколения,
¶ He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generations,
9 К оето изговори на Авраама, И клетвата, <с която се закле> на Исаака,
which covenant he made with Abraham and his oath unto Isaac
10 К оято утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет,
and confirmed the same unto Jacob by decree, and to Israel for an everlasting covenant:
11 К ато рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance,
12 К огато те бяха <още> малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
when they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
When they went from nation to nation from one kingdom to another people,
14 Т ой не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
he suffered no man to do them wrong; yea, he chastened kings for their sakes:
15 & lt;Като каза:> Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
Saying, Touch not mine anointed and do my prophets no harm.
16 П осле призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
17 И зпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a slave,
18 С тиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в <притискането от> желязото,
whose feet they hurt with fetters; his soul was laid in iron.
19 Д о като дойде време <да се изпълни> думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
Until the time that his word came, the spoken word of the LORD purified him.
20 Ц арят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
The king sent and loosed him, the ruler of the people let him go free.
21 П остави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
He made him lord of his house and ruler of all his substance:
22 З а да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
To bind his princes at his pleasure and teach his elders wisdom.
23 Т огава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
Afterwards Israel entered into Egypt, and Jacob was a stranger in the land of Ham.
24 Г дето <Господ> умножи людете Си много, И направи ги по-силни от противниците им.
And he increased his people greatly and made them stronger than their enemies.
25 О бърна сърцето им да мразят людете Му, Да постъпват коварно със слугите Му.
¶ He turned their heart to hate his people to think evil against his slaves.
26 П рати слугата Си Моисея, <И> Аарона, когото бе избрал.
He sent Moses his slave and Aaron whom he had chosen.
27 К оито извършиха всред тях знаменията <Му >И чудесата <Му> в Хамовата земя.
He put the words of his signs in them and his wonders in the land of Ham.
28 Т ой изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите <Му> {Еврейски: И те не се възпротивиха.}.
He sent darkness and made it dark, and they did not rebel against his word.
29 П ревърна водите им в кръв, И измори рибите им.
He turned their waters into blood and slew their fish.
30 З емята им кипна с жаби <Дори> до вътрешните стаи на царете им.
Their land brought forth frogs in abundance in the chambers of their kings.
31 Т ой рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
He spoke, and swarms of flies and lice came within all their borders.
32 Д аде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
He turned their rain into hail, into flaming fire in their land.
33 П орази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи <всичките> дървета в пределите им.
He smote their vines also and their fig trees and broke the trees within their borders.
34 Р ече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
He spoke, and the locusts came and caterpillars without number,
35 К оито изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
and ate up all the grass in their land and devoured the fruit of their ground.
36 П орази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 И изведе <людете Си> със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше <по пътя>.
And he brought them forth with silver and gold, and there was not one sick person among their tribes.
38 Р азвесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them fell upon them.
39 Р азпростря облак да <ги> покрива. И огън да <им> свети нощем.
He spread a cloud for a covering and fire to give light in the night.
40 Т е поискаха и Той <им> докара пъдпъдъци, И с небесен хляб ги насити.
The people asked, and he brought quails and satisfied them with the bread of heaven.
41 Р азцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места <като> река.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places and became a river.
42 З ащото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
For he remembered his holy word with Abraham his slave.
43 Т ака изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
And he brought forth his people with joy and his chosen with singing
44 Д аде им земите на народите; И те усвоиха <плода, за който> племената бяха се трудили,
and gave them the lands of the Gentiles, and they inherited the labour of the nations,
45 З а да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.
that they might observe his statutes and keep his laws. Halelu-JAH.