1 И Господ говори на Моисея, казвайки:
¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
2 Г овори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, която Аз ви давам да живеете в нея,
Speak unto the sons of Israel and say unto them, When you have entered into the land of your habitations, which I give unto you
3 и пренесете жертва чрез огън Господу, било всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или доброволен принос, или на празниците си, за да направите благоухание Господу от говедата или от овците,
and will make an offering on fire unto the LORD, a burnt offering or a sacrifice, to offer a vow or of your free will or to make in your solemn feasts an acceptable savour unto the LORD, of the cows, or of the sheep,
4 т огава оня, който принася приноса си Господу, нека принесе за хлебен принос една десета <от ефа> чисто брашно, смесено с четвърт ин дървено масло.
then he that offers his offering unto the LORD shall bring a present of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of a hin of oil;
5 И за всяко агне на всеизгарянето или на жертвата да притуриш четвърт от ин вино за възлияние,
and of wine for a drink offering shalt thou offer the fourth part of a hin in addition to the burnt offering or the sacrifice, for each lamb.
6 и ли за всеки овен да притуриш за хлебен принос две десети <от ефа> чисто брашно, смесено с една трета от ин дървено масло;
And for each ram, thou shalt prepare as a present two tenth deals of flour mingled with the third part of a hin of oil;
7 и за възлияние да принесеш една трета от ин вино за благоухание Господу.
and of wine for a drink offering thou shalt offer the third part of a hin, for an acceptable savour unto the LORD.
8 И ако принесеш от говедата за всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или примирителен принос Господу,
And when thou preparest a bullock for a burnt offering or for a sacrifice, to offer a vow or a sacrifice of peace unto the LORD,
9 т огава с <жертвата> от говедата да принесеш за хлебен принос три десети <от ефа> чисто брашно, смесено с половин ин дървено масло;
thou shalt offer with the bullock a present of three tenth deals of flour mingled with half of a hin of oil;
10 и за възлияние да принесеш половин ин вино в жертва чрез огън за благоухание Господу.
and of wine for a drink offering thou shalt offer half of a hin, for an offering on fire, of an acceptable savour unto the LORD.
11 Т ака трябва да се прави за всяко говедо, или за всеки овен, или за всяко агне или яре.
Thus shall it be done for each bullock or for each ram or for each lamb, the same for sheep as for goats.
12 С поред числото, което ще принесете, така да направите за всяко според числото им.
According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to each one according to their number.
13 В секи туземец да прави така, когато принася жертва чрез огън за благоухание Господу.
All that are natural born shall do these things after this manner, to offer an offering on fire, of an acceptable savour unto the LORD.
14 А ко някой чужденец е пришелец между вас, или ако какъвто и да бил е между вас във всичките ви поколения, и принася жертва чрез огън за благоухание Господу, то както правите вие, така да направи и той.
And when a stranger sojourns with you or whoever is among you, for your ages, if they will offer an offering on fire of an acceptable savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
15 Е дин закон да има за вас, които сте от обществото, и за чужденеца, който е пришелец <между вас>, един вечен закон във всичките ви поколения; както сте вие така ще бъде и чужденецът пред Господа.
One statute shall be both for you of the congregation and also for the stranger that sojourns with you, a perpetual statute, for your ages; as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
16 Е дин закон и една наредба да има за вас и за чужденеца, който е пришелец между вас.
One same law and the same right shall be for you and for the stranger that sojourns with you.
17 Г оспод говори още на Моисея, казвайки:
The LORD also spoke unto Moses, saying,
18 Г овори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам,
Speak unto the sons of Israel and say unto them, When ye have come into the land where I bring you,
19 и ядете от хляба на земята, тогава да принесете Господу възвишаем принос;
then it shall be that when ye begin to eat of the bread of the land, ye shall offer up an offering unto the LORD.
20 о т първото си тесто да принесете пита за възвишаем принос; да го възвишите, както правите с възвишаемия принос от гумно.
Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an offering; as the offering of the threshingfloor, so shall ye offer it.
21 О т първото си тесто да давате Господу възвишаем принос във всичките си поколения.
Of the firstfruits of your dough ye shall give unto the LORD an offering in your generations.
22 И ако прегрешите и не изпълните всички тия заповеди, които Господ каза на Моисея,
¶ And when ye err and do not observe all these commandments which the LORD has spoken unto Moses,
23 т о ест, всичко, което Господ ви заповяда чрез Моисея, от деня когато Господ даде заповедта и нататък във всичките ви поколения,
even all that the LORD has commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses and from then on, for your ages,
24 т о, ако е сторено от незнание, без да знае обществото - цялото общество нека принесе един юнец за всеизгаряне за благоухание Господу, заедно с хлебния му принос и с възлиянието му, според наредбата, и един козел в принос за грях.
then it shall be, if the sin was committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock as a burnt offering, for an acceptable savour unto the LORD with its present and its drink offering, according to the law, and one he goat as the sin.
25 И свещеникът да направи умилостивение за цялото общество израилтяни, и ще им се прости; защото е станало от незнание, и те са принесли приноса си в жертва чрез огън Господу, и приноса си за грях пред Господа за несъзнателната си погрешка;
And the priest shall reconcile all the congregation of the sons of Israel, and it shall be forgiven them, for it is ignorance; and they shall bring their offering, an offering on fire unto the LORD and their sins before the LORD which they committed in their ignorance.
26 и ще се прости на цялото общество израилтяни и на чужденеца, който е пришелец между тях, защото колкото за всичките люде стореното е станало от незнание.
And it shall be forgiven all the congregation of the sons of Israel and the stranger that sojourns among them, seeing all the people were in ignorance.
27 Н о ако един човек съгреши от незнание, той трябва да принесе едногодишна коза в принос за грях.
And if any person sins through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year as the sin.
28 И свещеникът да направи умилостивение пред Господа за човека, който е съгрешил от незнание; когато съгреши от незнание, да направи умилостивение за него, и ще му се прости.
And the priest shall reconcile the soul that errs ignorantly, when he sins by ignorance before the LORD, he shall be reconciled; and it shall be forgiven him.
29 Е дин закон да има за вас, както за туземеца от израилтяните, така и за чужденеца, който е пришелец между тях, когато съгреши от незнание.
Ye shall have the same law for the one that sins through ignorance, both for the natural born among the sons of Israel and for the stranger that sojourns among them.
30 Н о ако някой съгреши с надменна ръка, бил той туземец или чужденец, той показва презрение към Господа; тоя човек ще бъде изтребен измежду людете си.
¶ But the person that does something consciously, whether they are natural born or a stranger, the same reproaches the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
31 П онеже е презрял словото на Господа и престъпил заповедта Му, тоя човек непременно ще се изтреби, беззаконието му ще бъде върху него.
Because he has despised the word of the LORD and has made void his commandment, that person shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
32 К огато израилтяните бяха в пустинята, намериха един човек, който събираше дърва в съботен ден.
And while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered firewood upon the sabbath day.
33 И ония, които го намериха като събираше дърва, доведоха го при Моисея и Аарона и при цялото общество.
And those that found him gathering firewood brought him unto Moses and Aaron and unto all the congregation.
34 И туриха го под стража, понеже не беше още изявено що трябваше да сторят с него.
And they put him in ward because it was not declared what should be done to him.
35 И Господ каза на Моисея: Човекът непременно трябва да се умъртви; цялото общество да го убие с камъни вън от стана.
And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.
36 И тъй, цялото общество го изведе вън от стана и го уби с камъни, та умря, според както Господ заповяда на Моисея.
Then all the congregation brought him outside the camp and stoned him with stones, and he died, as the LORD commanded Moses.
37 Т огава Господ говори на Моисея, казвайки:
¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
38 Г овори на израилтяните и заповядай им да правят, във всичките си поколения, ресни по краищата на дрехите си, и да турят син ширит по ресните на всичките краища.
Speak unto the sons of Israel and bid them that they make for themselves fringes in the borders of their garments throughout their generations and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue.
39 И това да ви бъде за ресни, като ги гледате, да помните всичките Господни заповеди и да ги изпълнявате, и да не дирите <неща> по своите си сърца и по своите си очи, подир, които неща вие блудствувате;
And it shall be unto you for a fringe that ye may look upon it and remember all the commandments of the LORD and do them and that ye seek not after your own heart and your own eyes, seeking after which ye fornicate.
40 т а да помните и изпълнявате всичките Ми заповеди, и да бъдете свети на вашия Бог.
That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
41 А з съм Господ вашият Бог, Който ви изведох из Египетската земя, за да ви бъда Бог. Аз съм Иеова вашият Бог.
I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I AM your God.