Марко 16 ~ Mark 16

picture

1 А когато се мина съботата, Мария Магдалина, Мария Якововата майка, и Саломия купиха аромати за да дойдат и го помажат.

¶ And when the sabbath of the great feast of the passover was past, Mary Magdalene and Mary the mother of James, and Salome had bought sweet spices that they might come and anoint him.

2 И в първия ден на седмицата дохождат на гроба много рано, когато изгря слънцето.

And very early in the morning the first of the sabbaths, they come unto the sepulchre at the rising of the sun.

3 И думаха помежду си: Кой ще ни отвали камъка от гробната врата? - защото беше твърде голям, {последните четири думи са преместени от края на 4-ия стих.}

And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?

4 А като повдигнаха очи, видяха, че камъкът бе отвален.

And when they looked, they saw that the stone was rolled away, for it was very great.

5 И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша седеше отдясно, облечен в бяла одежда; и много се зачудиха.

And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting to the right hand side, covered in a long white garment; and they were frightened.

6 А той им казва: Недейте се учудва; вие търсите Исуса Назарянина, разпнатия. Той възкръсна; няма Го тука; ето мястото гдето Го положиха.

But he said unto them, Do not be frightened; Ye seek Jesus of Nazareth, who was crucified; he is risen; he is not here; behold the place where they laid him.

7 Н о идете, кажете на учениците Му и на Петра, че отива преди вас в Галилея; там ще Го видите, както ви каза.

But go tell his disciples and Peter that he goes before you into Galilee: there shall ye see him as he said unto you.

8 И те излязоха и побягнаха от гроба, понеже трепет и ужас бяха ги обзели; и никому не казаха нищо, защото се бояха.

And they went out quickly and fled from the sepulchre, for they trembled and were amazed; neither said they any thing to anyone, for they were afraid.

9 И като възкръсна рано в първия ден на седмицата, Исус се яви първо на Мария Магдалина, от която бе изгонил седем беса.

¶ Now as Jesus rose early the first of the sabbaths, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.

10 Т я отиде и извести на тия, които бяха Го придружавали, и които Го жалееха и плачеха.

And she went and told those that had been with him, as they mourned and wept.

11 Н о те, като чуха, че бил жив, и че тя Го видяла, не повярваха.

And they, when they had heard that he was alive and had been seen of her, did not believe.

12 П одир това се яви в друг образ на двама от тях, когато вървяха, отивайки в село.

After that he appeared in another form unto two of them, as they walked and went into the country.

13 И те отидоха и известиха на другите; но нито на тях повярваха.

And they went and told it unto the others, yet they did not believe them.

14 П осле се яви на самите единадесет ученика, когато бяха на трапезата, и смъмра ги за неверието и жестокосърдечието им, дето не повярваха на тия, които Го бяха видели възкръснал.

¶ Finally he appeared unto the eleven as they sat at the table and upbraided them for their unbelief and hardness of heart because they did not believe those who had seen him after he was risen.

15 И рече им: Идете по целия свят и проповядвайте благовестието на всяка твар.

And he said unto them, Go ye into all the world and preach the gospel to every creature.

16 К ойто повярва и се кръсти ще бъде спасен; а който не повярва ще бъде осъден.

He that believes and is baptized shall be saved, but he that believes not shall be condemned.

17 И тия знамения ще придружават повярвалите: в Мое име бесове ще изгонват; нови езици ще говорят;

And these signs shall follow those that believe: In my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;

18 з мии ще хващат; а ако изпият нещо смъртоносно, то никак няма да ги повреди; на болни ще възлагат ръце, и те ще оздравяват.

they shall take away serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands upon the sick, and they shall be healed.

19 И тъй, след като им говори, Господ Исус се възнесе на небето, и седна отдясно на Бога.

¶ So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven and sat at the right hand of God.

20 А те излязоха и проповядваха на всякъде, като им съдействуваше Господ, и потвърждаваше словото със знаменията, които <го> придружаваха. Амин.

And they, going forth, preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word with the signs which followed them. Amen.