Marcos 16 ~ Mark 16

picture

1 O ra, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.

¶ And when the sabbath of the great feast of the passover was past, Mary Magdalene and Mary the mother of James, and Salome had bought sweet spices that they might come and anoint him.

2 E , no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.

And very early in the morning the first of the sabbaths, they come unto the sepulchre at the rising of the sun.

3 E diziam umas

And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?

4 M as, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;

And when they looked, they saw that the stone was rolled away, for it was very great.

5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado ã direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.

And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting to the right hand side, covered in a long white garment; and they were frightened.

6 E le, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.

But he said unto them, Do not be frightened; Ye seek Jesus of Nazareth, who was crucified; he is risen; he is not here; behold the place where they laid him.

7 M as ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.

But go tell his disciples and Peter that he goes before you into Galilee: there shall ye see him as he said unto you.

8 E , saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.

And they went out quickly and fled from the sepulchre, for they trembled and were amazed; neither said they any thing to anyone, for they were afraid.

9 [ Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.

¶ Now as Jesus rose early the first of the sabbaths, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.

10 F oi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;

And she went and told those that had been with him, as they mourned and wept.

11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.

And they, when they had heard that he was alive and had been seen of her, did not believe.

12 D epois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,

After that he appeared in another form unto two of them, as they walked and went into the country.

13 o s quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.

And they went and told it unto the others, yet they did not believe them.

14 P or último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados ã mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.

¶ Finally he appeared unto the eleven as they sat at the table and upbraided them for their unbelief and hardness of heart because they did not believe those who had seen him after he was risen.

15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.

And he said unto them, Go ye into all the world and preach the gospel to every creature.

16 Q uem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.

He that believes and is baptized shall be saved, but he that believes not shall be condemned.

17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;

And these signs shall follow those that believe: In my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;

18 p egarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.

they shall take away serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands upon the sick, and they shall be healed.

19 O ra, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se ã direita de Deus.

¶ So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven and sat at the right hand of God.

20 E les, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.]

And they, going forth, preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word with the signs which followed them. Amen.