1 N o ano em que morreu o rei Uzias, eu vi o Senhor assentado sobre um alto e sublime trono, e as orlas do seu manto enchiam o templo.
¶ In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
2 A o seu redor havia serafins; cada um tinha seis asas; com duas cobria o rosto, e com duas cobria os pés e com duas voava.
Above it stood the seraphims; each one had six wings; with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.
3 E clamavam uns para os outros, dizendo: Santo, santo, santo é o Senhor dos exércitos; a terra toda está cheia da sua glória.
And one cried out unto another and said, Holy, holy, holy is the LORD of the hosts; the whole earth is full of his glory.
4 E as bases dos limiares moveram-se ã voz do que clamava, e a casa se enchia de fumaça.
And the posts of the door moved at the voice of him that cried out, and the house was filled with smoke.
5 E ntão disse eu: Ai de mim! pois estou perdido; porque sou homem de lábios impuros, e habito no meio dum povo de impuros lábios; e os meus olhos viram o rei, o Senhor dos exércitos!
¶ Then I said, Woe is me! for I am dead because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips; for mine eyes have seen the King, the LORD of the hosts.
6 E ntão voou para mim um dos serafins, trazendo na mão uma brasa viva, que tirara do altar com uma tenaz;
Then one of the seraphim flew unto me, having a live coal in his hand which he had taken with the tongs from off the altar:
7 e com a brasa tocou-me a boca, e disse: Eis que isto tocou os teus lábios; e a tua iniqüidade foi tirada, e perdoado o teu pecado.
And he laid it upon my mouth and said, Behold, this has touched thy lips; and it shall take away thy guilt, and thy sin shall be cleansed.
8 D epois disto ouvi a voz do Senhor, que dizia: A quem enviarei, e quem irá por nós? Então disse eu: Eis-me aqui, envia-me a mim.
After this, I heard the voice of the Lord saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then I answered, Here am I; send me.
9 D isse, pois, ele: Vai, e dize a este povo: Ouvis, de fato, e não entendeis, e vedes, em verdade, mas não percebeis.
¶ Then he said, Go and tell this people, Hear indeed, but do not understand; and see indeed, but do not perceive.
10 E ngorda o coração deste povo, e endurece-lhe os ouvidos, e fecha-lhe os olhos; para que ele não veja com os olhos, e ouça com os ouvidos, e entenda com o coração, e se converta, e seja sarado.
Make the heart of this people fat and make their ears heavy and blind their eyes that they not see with their eyes, nor hear with their ears, nor understand with their heart, nor convert and there be healing for him.
11 E ntão disse eu: Até quando, Senhor? E respondeu: Até que sejam assoladas as cidades, e fiquem sem habitantes, e as casas sem moradores, e a terra seja de todo assolada,
And I said, Lord, how long? And he answered, Until the cities are wasted without inhabitant and not a man in the houses, and the land is turned into desert,
12 e o Senhor tenha removido para longe dela os homens, e sejam muitos os lugares abandonados no meio da terra.
until the LORD has removed men far away, and there is great solitude in the midst of the land.
13 M as se ainda ficar nela a décima parte, tornará a ser consumida, como o terebinto, e como o carvalho, dos quais, depois de derrubados, ainda fica o toco. A santa semente é o seu toco.
But yet in it shall remain a tenth, and it shall return and shall be razed; as the teil tree and as the oak, of which the stump remains alive when they are cut down, likewise in these his stump shall remain holy seed.