1 B em-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
¶ ALEPH. Blessed are those who walk in the perfect way, who walk in the law of the LORD.
2 B em-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
Blessed are those that keep his testimonies and that seek him with their whole heart.
3 q ue não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
For those who do no iniquity walk in his ways.
4 T u ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
¶ Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 O xalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
O that my ways were ordered to keep thy statutes!
6 E ntão não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
Then I shall not be ashamed, when I have insight unto all thy commandments.
7 L ouvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
¶ I will praise thee with uprightness of heart when I shall have learned thy righteous judgments.
8 O bservarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
I will keep thy statutes; O do not utterly forsake me.
9 C omo purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
¶ BETH. With what shall a young man cleanse his way? when he shall keep thy word.
10 D e todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
¶ With my whole heart I have sought thee; O let me not err from thy commandments.
11 E scondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
¶ Thy spoken word have I hid in my heart that I might not sin against thee.
12 B endito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
¶ Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 C om os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
¶ With my lips I have declared all the judgments of thy mouth.
14 R egozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
I have rejoiced in the way of thy testimonies as above all riches.
15 E m teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
I will meditate in thy precepts and consider thy ways.
16 D eleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
I will delight myself in thy statutes; I will not forget thy words.
17 F aze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
¶ GIMEL. Deal bountifully with thy slave that I may live and keep thy word.
18 D esvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
¶ Open my eyes, and I shall behold the wonders of thy law.
19 S ou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
¶ I am a stranger in the earth; hide not thy commandments from me.
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
¶ My soul is broken from desiring thy judgments at all times.
21 T u repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
¶ Thou hast reprehended the proud; cursed are those who err from thy commandments.
22 T ira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
¶ Remove from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.
23 P ríncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
¶ Princes also sat and spoke against me as thy slave spoke according to thy statutes.
24 O s teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
¶ For thy testimonies are my delight and my counsellors.
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
¶ DALETH. My soul cleaves unto the dust; quicken me according to thy word.
26 M eus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
¶ I have declared my ways, and thou didst hear me; teach me thy statutes.
27 F aze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
Make me to understand the way of thy precepts; so I shall meditate of thy wondrous works.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
¶ My soul melts for heaviness; strengthen me according to thy word.
29 D esvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
Remove from me the way of lying, and from thy law grant me mercy.
30 E scolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
¶ I have chosen the way of truth; I have laid thy judgments before me.
31 A pego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
I have stuck unto thy testimonies; O LORD, put me not to shame.
32 P ercorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33 E nsina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
¶ HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes, and I shall keep it unto the end.
34 D á-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 F aze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
¶ Make me to go in the path of thy commandments, for therein do I delight.
36 I nclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
Incline my heart unto thy testimonies and not to covetousness.
37 D esvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
¶ Turn away my eyes from beholding vanity, and cause me to live in thy way.
38 C onfirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
¶ Confirm thy word unto thy slave, who is devoted to thy fear.
39 D esvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
¶ Turn away my reproach which I have feared, for thy judgments are good.
40 E is que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
¶ Behold, I have longed after thy precepts; cause me to live in thy righteousness.
41 V enha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
¶ VAU. Let thy mercy come unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy spoken word.
42 A ssim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
And I shall answer him that reproaches me, by saying that I trust in thy word.
43 D e minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
¶ And take not at any time the word of truth out of my mouth; for I wait for thy judgment.
44 A ssim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
So shall I keep thy law continually from age to age.
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
¶ And I will walk at liberty, for I sought thy commandments.
46 F alarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
I will speak of thy testimonies also before kings and will not be ashamed.
47 D eleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 T ambém levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
I will lift up My hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49 L embra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
¶ ZAIN. Remember the word unto thy slave, in which thou hast caused me to wait.
50 I sto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
¶ This is my comfort in my affliction; for thy spoken word has caused me to live.
51 O s soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
¶ The proud have had me greatly in derision; yet I have not deviated from thy law.
52 L embro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
¶ I remembered thy judgments of old, O LORD, and have consoled myself.
53 G rande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
¶ Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 O s teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
¶ Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 D e noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
¶ I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 I sto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
This I had, because I kept thy precepts.
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
¶ CHETH My portion, O LORD, I have said, will be to keep thy words.
58 D e todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
¶ I intreated thy presence with my whole heart; be merciful unto me according to thy word.
59 Q uando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
¶ I considered my ways and turned my feet unto thy testimonies.
60 A presso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
I made haste and did not delay to keep thy commandments.
61 E nleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
¶ The company of the wicked have robbed me, but I have not forgotten thy law.
62 Â meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
¶ At midnight I will rise to give thanks unto thee because of the judgments of thy righteousness.
63 C ompanheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
¶ I am a companion of all those that fear thee and of those that keep thy precepts.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
¶ The earth, O LORD, is full of thy mercy and teaches me thy statutes.
65 T ens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
¶ TETH. Thou hast dealt well with thy slave, O LORD, according unto thy word,
66 E nsina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
which teaches me discernment and knowledge, for I have believed thy commandments.
67 A ntes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
¶ Before I was humbled, I went into error, but now I keep thy spoken word.
68 T u és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
¶ Thou art good and doest good; teach me thy statutes.
69 O s soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
¶ The proud have forged a lie against me, but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 T orna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
Their heart became fat like grease, but I delight in thy law.
71 F oi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
¶ It was good for me that I have been humbled, that I might learn thy statutes.
72 M elhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
¶ The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 A s tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
¶ JOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, and I shall learn thy commandments.
74 O s que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
¶ Those that fear thee will be glad when they see me because I have waited on thy word.
75 B em sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
¶ I know, O LORD, that thy judgments are right and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76 S irva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
¶ Let, I pray thee, thy mercy be for my comfort, according to thy spoken word unto thy slave.
77 V enham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
Let thy mercy come unto me, that I may live, for thy law is my delight.
78 E nvergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
¶ Let the proud be ashamed, for they dealt perversely with me without a cause, but I will meditate in thy precepts.
79 V oltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
Let those that fear thee turn unto me and those that have known thy testimonies.
80 S eja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
¶ Let my heart be perfect in thy statutes that I not be ashamed.
81 D esfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
¶ CAPH. My soul faints with desire for thy salvation as I await thy word.
82 O s meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
Mine eyes fail for thy spoken word, saying, When wilt thou comfort me?
83 P ois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
¶ For I am become like a wine skin in the smoke; yet I have not forgotten thy statutes.
84 Q uantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
¶ How many are the days of thy slave? When wilt thou execute judgment on those that persecute me?
85 A briram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
¶ The proud have dug pits for me, but they do not proceed according to thy law.
86 T odos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
All thy commandments are of the same truth; they persecute me wrongfully; help me.
87 Q uase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
They have almost consumed me upon earth, but I have not forsaken thy precepts.
88 V ivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
¶ Cause me to live according to thy mercy, so I shall keep the testimony of thy mouth.
89 P ara sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
¶ LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in the heavens.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
Thy truth is from generation to generation; thou hast established the earth, and it perseveres.
91 C onforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
They persevere unto this day by thy ordinance; for they are all thy slaves.
92 S e a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
¶ Unless thy law had been my delight, I should have perished in my affliction.
93 N unca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
¶ I will never forget thy precepts; for with them thou hast caused me to live.
94 S ou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
¶ I am thine, keep me; for I have sought thy precepts.
95 O s ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
¶ The wicked have waited for me to destroy me, but I will consider thy testimonies.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
¶ I have seen an end of all perfection, but thy commandment is exceeding broad.
97 O h! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
¶ MEM. O how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
¶ Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies, for they are eternal unto me.
99 T enho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies have been my meditation.
100 S ou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
I understand more than the elders because I keep thy precepts.
101 R etenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
¶ I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 N ão me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
¶ I have not departed from thy judgments, for thou hast taught me.
103 O h! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel ã minha boca.
¶ How sweet have been thy spoken words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 P elos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
Through thy precepts I have obtained understanding; therefore I have hated every false way.
105 L âmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
¶ NUN. Thy word is a lamp unto my feet and a light unto my way.
106 F iz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
¶ I have sworn, and I will perform it, that I will keep the judgments of thy righteousness.
107 E stou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
¶ I am afflicted very much; cause me to live, O LORD, according to thy word.
108 A ceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
¶ Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 E stou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
¶ My soul is continually in my hand; yet I do not forget thy law.
110 O s ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
The wicked have laid a snare for me; yet did not I err from thy precepts.
111 O s teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
¶ I have taken thy testimonies as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 I nclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, even unto the end.
113 A borreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
¶ SAMECH. I hate vain thoughts; but I love thy law.
114 T u és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
¶ Thou art my hiding place and my shield; I have waited for thy word.
115 A partai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
¶ Depart from me, ye evildoers; for I will keep the commandments of my God.
116 A mpara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
¶ Uphold me according unto thy word, and I shall live; and let me not be ashamed of my hope.
117 S ustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
Hold me up, and I shall be saved, and I shall delight in thy statutes continually.
118 D esprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
¶ Thou hast trodden down all those that err from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 D eitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
Thou dost cause all the wicked of the earth to come undone like dross; therefore I have loved thy testimonies.
120 A rrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments.
121 T enho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
¶ AIN. I have complied with judgment and righteousness; do not leave me to my oppressors.
122 F ica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
Be surety for thy slave for good; do not let the proud do violence unto me.
123 O s meus olhos desfalecem ã espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
¶ Mine eyes fail for thy saving health and for the spoken word of thy righteousness.
124 T rata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
¶ Deal with thy slave according to thy mercy, and teach me thy statutes.
125 S ou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
I am thy slave; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
¶ It is time for thee, O LORD, to act; for they have dissipated thy law.
127 P elo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
¶ Therefore I have loved thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 P or isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
Therefore I have esteemed all thy precepts concerning all things to be right and I have hated every false way.
129 M aravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
¶ PE. Thy testimonies are wonderful; therefore does my soul keep them.
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
¶ The exposition of thy words gives light; it gives understanding unto the simple.
131 A bro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
¶ I opened my mouth and panted; for I longed for thy commandments.
132 V olta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
¶ Look thou upon me and be merciful unto me, as thou didst use to do unto those that love thy name.
133 F irma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
¶ Order my steps with thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 R esgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
¶ Ransom me from the violence of men, and I will keep thy precepts.
135 F aze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
¶ Make thy face to shine upon thy slave and teach me thy statutes.
136 O s meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
¶ Rivers of waters ran down my eyes because they did not keep thy law.
137 J usto és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
¶ TZADDI. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
138 O rdenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
Thou hast commanded righteousness, which consists of thy testimonies and thy truth.
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
¶ My zeal has consumed me, because my enemies have forgotten thy words.
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
¶ Thy word is very pure; therefore thy slave loves it.
141 P equeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
¶ I am small and despised; yet I have not forgotten thy precepts.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
¶ Thy righteousness is eternal righteousness, and thy law is the truth.
143 T ribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
¶ Trouble and anguish found me; but thy commandments were my delights.
144 J ustos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
Thy testimonies are eternal righteousness; give me understanding, and I shall live.
145 C lamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
¶ KOPH. I cried with my whole heart; answer me, O LORD, and I will keep thy statutes.
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 A ntecipo-me ã alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
¶ I arose before the dawning of the morning and cried: I waited in thy word.
148 O s meus olhos se antecipam
My eyes anticipate the night watches that I might meditate in thy spoken word.
149 O uve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
¶ Hear my voice according to thy mercy; O LORD, cause me to live according to thy judgment.
150 A proximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
¶ Those that persecute me draw near unto evil; they have strayed from thy law.
151 T u estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
152 H á muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
¶ Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 O lha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
¶ RESH. Consider my affliction and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154 P leiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
Plead my cause and redeem me; quicken me according to thy spoken word.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
¶ Saving health is far from the wicked, for they do not seek thy statutes.
156 M uitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
¶ Many are thy tender mercies, O LORD: cause me to live according to thy judgments.
157 M uitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
¶ Many are my persecutors and my enemies; yet I do not deviate from thy testimonies.
158 V i os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
¶ I beheld the transgressors and was grieved because they did not keep thy words.
159 C onsidera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
¶ Consider, O LORD, that I love thy precepts; cause me to live according to thy mercy.
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
¶ The beginning of thy word is truth, and every one of the judgments of thy righteousness is eternal.
161 P ríncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
¶ SCHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of thy words.
162 R egozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
¶ I rejoice at thy spoken word, as one that finds great spoil.
163 O deio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
¶ I hate and abhor lying, but I love thy law.
164 S ete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
¶ Seven times a day do I praise thee because of the judgments of thy righteousness.
165 M uita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
¶ Those who love thy law have great peace, and nothing shall cause them to stumble.
166 E spero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
¶ LORD, I have waited for thy saving health and done thy commandments.
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
¶ My soul has kept thy testimonies, and I have loved them exceedingly.
168 O bservo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
I have kept thy precepts and thy testimonies, for all my ways are before thee.
169 C hegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
¶ TAU. Let my cry come near before thee, O LORD; give me understanding according to thy word.
170 C hegue ã tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
Let my supplication come before thee; deliver me according to thy spoken word.
171 P rofiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
¶ My lips shall overflow with praise when thou hast taught me thy statutes.
172 C elebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
¶ My tongue shall speak thy words; for all thy commandments are righteousness.
173 E steja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
¶ Let thine hand help me, for I have chosen thy precepts.
174 A nelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
I have longed for thy saving health, O LORD, and thy law is my delight.
175 Q ue minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
¶ Let my soul live, and it shall praise thee, and let thy judgments help me.
176 D esgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
¶ I have gone astray like a lost sheep; seek thy slave; for I have not forgotten thy commandments.