Salmos 119 ~ Psalm 119

picture

1 B em-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!

¶ ALEPH. Blessed are those who walk in the perfect way, who walk in the law of the LORD.

2 B em-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,

Blessed are those that keep his testimonies and that seek him with their whole heart.

3 q ue não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!

For those who do no iniquity walk in his ways.

4 T u ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.

¶ Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.

5 O xalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!

O that my ways were ordered to keep thy statutes!

6 E ntão não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.

Then I shall not be ashamed, when I have insight unto all thy commandments.

7 L ouvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.

¶ I will praise thee with uprightness of heart when I shall have learned thy righteous judgments.

8 O bservarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!

I will keep thy statutes; O do not utterly forsake me.

9 C omo purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.

¶ BETH. With what shall a young man cleanse his way? when he shall keep thy word.

10 D e todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.

¶ With my whole heart I have sought thee; O let me not err from thy commandments.

11 E scondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.

¶ Thy spoken word have I hid in my heart that I might not sin against thee.

12 B endito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.

¶ Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.

13 C om os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.

¶ With my lips I have declared all the judgments of thy mouth.

14 R egozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.

I have rejoiced in the way of thy testimonies as above all riches.

15 E m teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.

I will meditate in thy precepts and consider thy ways.

16 D eleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.

I will delight myself in thy statutes; I will not forget thy words.

17 F aze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.

¶ GIMEL. Deal bountifully with thy slave that I may live and keep thy word.

18 D esvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.

¶ Open my eyes, and I shall behold the wonders of thy law.

19 S ou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.

¶ I am a stranger in the earth; hide not thy commandments from me.

20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.

¶ My soul is broken from desiring thy judgments at all times.

21 T u repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.

¶ Thou hast reprehended the proud; cursed are those who err from thy commandments.

22 T ira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.

¶ Remove from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.

23 P ríncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.

¶ Princes also sat and spoke against me as thy slave spoke according to thy statutes.

24 O s teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.

¶ For thy testimonies are my delight and my counsellors.

25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.

¶ DALETH. My soul cleaves unto the dust; quicken me according to thy word.

26 M eus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.

¶ I have declared my ways, and thou didst hear me; teach me thy statutes.

27 F aze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.

Make me to understand the way of thy precepts; so I shall meditate of thy wondrous works.

28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.

¶ My soul melts for heaviness; strengthen me according to thy word.

29 D esvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.

Remove from me the way of lying, and from thy law grant me mercy.

30 E scolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.

¶ I have chosen the way of truth; I have laid thy judgments before me.

31 A pego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.

I have stuck unto thy testimonies; O LORD, put me not to shame.

32 P ercorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.

I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.

33 E nsina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.

¶ HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes, and I shall keep it unto the end.

34 D á-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.

Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.

35 F aze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.

¶ Make me to go in the path of thy commandments, for therein do I delight.

36 I nclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.

Incline my heart unto thy testimonies and not to covetousness.

37 D esvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.

¶ Turn away my eyes from beholding vanity, and cause me to live in thy way.

38 C onfirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.

¶ Confirm thy word unto thy slave, who is devoted to thy fear.

39 D esvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.

¶ Turn away my reproach which I have feared, for thy judgments are good.

40 E is que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.

¶ Behold, I have longed after thy precepts; cause me to live in thy righteousness.

41 V enha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.

¶ VAU. Let thy mercy come unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy spoken word.

42 A ssim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.

And I shall answer him that reproaches me, by saying that I trust in thy word.

43 D e minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.

¶ And take not at any time the word of truth out of my mouth; for I wait for thy judgment.

44 A ssim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;

So shall I keep thy law continually from age to age.

45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.

¶ And I will walk at liberty, for I sought thy commandments.

46 F alarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.

I will speak of thy testimonies also before kings and will not be ashamed.

47 D eleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.

And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.

48 T ambém levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.

I will lift up My hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.

49 L embra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.

¶ ZAIN. Remember the word unto thy slave, in which thou hast caused me to wait.

50 I sto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.

¶ This is my comfort in my affliction; for thy spoken word has caused me to live.

51 O s soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.

¶ The proud have had me greatly in derision; yet I have not deviated from thy law.

52 L embro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.

¶ I remembered thy judgments of old, O LORD, and have consoled myself.

53 G rande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.

¶ Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.

54 O s teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.

¶ Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

55 D e noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.

¶ I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.

56 I sto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.

This I had, because I kept thy precepts.

57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.

¶ CHETH My portion, O LORD, I have said, will be to keep thy words.

58 D e todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.

¶ I intreated thy presence with my whole heart; be merciful unto me according to thy word.

59 Q uando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.

¶ I considered my ways and turned my feet unto thy testimonies.

60 A presso-me sem detença a observar os teus mandamentos.

I made haste and did not delay to keep thy commandments.

61 E nleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.

¶ The company of the wicked have robbed me, but I have not forgotten thy law.

62 Â meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.

¶ At midnight I will rise to give thanks unto thee because of the judgments of thy righteousness.

63 C ompanheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.

¶ I am a companion of all those that fear thee and of those that keep thy precepts.

64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.

¶ The earth, O LORD, is full of thy mercy and teaches me thy statutes.

65 T ens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.

¶ TETH. Thou hast dealt well with thy slave, O LORD, according unto thy word,

66 E nsina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.

which teaches me discernment and knowledge, for I have believed thy commandments.

67 A ntes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.

¶ Before I was humbled, I went into error, but now I keep thy spoken word.

68 T u és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.

¶ Thou art good and doest good; teach me thy statutes.

69 O s soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.

¶ The proud have forged a lie against me, but I will keep thy precepts with my whole heart.

70 T orna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.

Their heart became fat like grease, but I delight in thy law.

71 F oi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.

¶ It was good for me that I have been humbled, that I might learn thy statutes.

72 M elhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.

¶ The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.

73 A s tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.

¶ JOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, and I shall learn thy commandments.

74 O s que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.

¶ Those that fear thee will be glad when they see me because I have waited on thy word.

75 B em sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.

¶ I know, O LORD, that thy judgments are right and that thou in faithfulness hast afflicted me.

76 S irva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.

¶ Let, I pray thee, thy mercy be for my comfort, according to thy spoken word unto thy slave.

77 V enham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.

Let thy mercy come unto me, that I may live, for thy law is my delight.

78 E nvergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.

¶ Let the proud be ashamed, for they dealt perversely with me without a cause, but I will meditate in thy precepts.

79 V oltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.

Let those that fear thee turn unto me and those that have known thy testimonies.

80 S eja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.

¶ Let my heart be perfect in thy statutes that I not be ashamed.

81 D esfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.

¶ CAPH. My soul faints with desire for thy salvation as I await thy word.

82 O s meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?

Mine eyes fail for thy spoken word, saying, When wilt thou comfort me?

83 P ois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.

¶ For I am become like a wine skin in the smoke; yet I have not forgotten thy statutes.

84 Q uantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?

¶ How many are the days of thy slave? When wilt thou execute judgment on those that persecute me?

85 A briram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.

¶ The proud have dug pits for me, but they do not proceed according to thy law.

86 T odos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!

All thy commandments are of the same truth; they persecute me wrongfully; help me.

87 Q uase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.

They have almost consumed me upon earth, but I have not forsaken thy precepts.

88 V ivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.

¶ Cause me to live according to thy mercy, so I shall keep the testimony of thy mouth.

89 P ara sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.

¶ LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in the heavens.

90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.

Thy truth is from generation to generation; thou hast established the earth, and it perseveres.

91 C onforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.

They persevere unto this day by thy ordinance; for they are all thy slaves.

92 S e a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.

¶ Unless thy law had been my delight, I should have perished in my affliction.

93 N unca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.

¶ I will never forget thy precepts; for with them thou hast caused me to live.

94 S ou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.

¶ I am thine, keep me; for I have sought thy precepts.

95 O s ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.

¶ The wicked have waited for me to destroy me, but I will consider thy testimonies.

96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.

¶ I have seen an end of all perfection, but thy commandment is exceeding broad.

97 O h! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.

¶ MEM. O how I love thy law! it is my meditation all the day.

98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.

¶ Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies, for they are eternal unto me.

99 T enho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.

I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies have been my meditation.

100 S ou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.

I understand more than the elders because I keep thy precepts.

101 R etenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.

¶ I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.

102 N ão me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.

¶ I have not departed from thy judgments, for thou hast taught me.

103 O h! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel ã minha boca.

¶ How sweet have been thy spoken words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!

104 P elos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.

Through thy precepts I have obtained understanding; therefore I have hated every false way.

105 L âmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.

¶ NUN. Thy word is a lamp unto my feet and a light unto my way.

106 F iz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.

¶ I have sworn, and I will perform it, that I will keep the judgments of thy righteousness.

107 E stou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.

¶ I am afflicted very much; cause me to live, O LORD, according to thy word.

108 A ceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.

¶ Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.

109 E stou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.

¶ My soul is continually in my hand; yet I do not forget thy law.

110 O s ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.

The wicked have laid a snare for me; yet did not I err from thy precepts.

111 O s teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.

¶ I have taken thy testimonies as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.

112 I nclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.

I have inclined my heart to perform thy statutes always, even unto the end.

113 A borreço a duplicidade, mas amo a tua lei.

¶ SAMECH. I hate vain thoughts; but I love thy law.

114 T u és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.

¶ Thou art my hiding place and my shield; I have waited for thy word.

115 A partai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.

¶ Depart from me, ye evildoers; for I will keep the commandments of my God.

116 A mpara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.

¶ Uphold me according unto thy word, and I shall live; and let me not be ashamed of my hope.

117 S ustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.

Hold me up, and I shall be saved, and I shall delight in thy statutes continually.

118 D esprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.

¶ Thou hast trodden down all those that err from thy statutes; for their deceit is falsehood.

119 D eitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.

Thou dost cause all the wicked of the earth to come undone like dross; therefore I have loved thy testimonies.

120 A rrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.

My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments.

121 T enho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.

¶ AIN. I have complied with judgment and righteousness; do not leave me to my oppressors.

122 F ica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.

Be surety for thy slave for good; do not let the proud do violence unto me.

123 O s meus olhos desfalecem ã espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.

¶ Mine eyes fail for thy saving health and for the spoken word of thy righteousness.

124 T rata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.

¶ Deal with thy slave according to thy mercy, and teach me thy statutes.

125 S ou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.

I am thy slave; give me understanding, that I may know thy testimonies.

126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.

¶ It is time for thee, O LORD, to act; for they have dissipated thy law.

127 P elo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.

¶ Therefore I have loved thy commandments above gold, yea, above fine gold.

128 P or isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.

Therefore I have esteemed all thy precepts concerning all things to be right and I have hated every false way.

129 M aravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.

¶ PE. Thy testimonies are wonderful; therefore does my soul keep them.

130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.

¶ The exposition of thy words gives light; it gives understanding unto the simple.

131 A bro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.

¶ I opened my mouth and panted; for I longed for thy commandments.

132 V olta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.

¶ Look thou upon me and be merciful unto me, as thou didst use to do unto those that love thy name.

133 F irma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.

¶ Order my steps with thy word; and let not any iniquity have dominion over me.

134 R esgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.

¶ Ransom me from the violence of men, and I will keep thy precepts.

135 F aze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.

¶ Make thy face to shine upon thy slave and teach me thy statutes.

136 O s meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.

¶ Rivers of waters ran down my eyes because they did not keep thy law.

137 J usto és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.

¶ TZADDI. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.

138 O rdenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.

Thou hast commanded righteousness, which consists of thy testimonies and thy truth.

139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.

¶ My zeal has consumed me, because my enemies have forgotten thy words.

140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.

¶ Thy word is very pure; therefore thy slave loves it.

141 P equeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.

¶ I am small and despised; yet I have not forgotten thy precepts.

142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.

¶ Thy righteousness is eternal righteousness, and thy law is the truth.

143 T ribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.

¶ Trouble and anguish found me; but thy commandments were my delights.

144 J ustos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.

Thy testimonies are eternal righteousness; give me understanding, and I shall live.

145 C lamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.

¶ KOPH. I cried with my whole heart; answer me, O LORD, and I will keep thy statutes.

146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.

I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.

147 A ntecipo-me ã alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.

¶ I arose before the dawning of the morning and cried: I waited in thy word.

148 O s meus olhos se antecipam

My eyes anticipate the night watches that I might meditate in thy spoken word.

149 O uve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.

¶ Hear my voice according to thy mercy; O LORD, cause me to live according to thy judgment.

150 A proximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.

¶ Those that persecute me draw near unto evil; they have strayed from thy law.

151 T u estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.

Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.

152 H á muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.

¶ Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.

153 O lha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.

¶ RESH. Consider my affliction and deliver me; for I have not forgotten thy law.

154 P leiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.

Plead my cause and redeem me; quicken me according to thy spoken word.

155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.

¶ Saving health is far from the wicked, for they do not seek thy statutes.

156 M uitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.

¶ Many are thy tender mercies, O LORD: cause me to live according to thy judgments.

157 M uitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.

¶ Many are my persecutors and my enemies; yet I do not deviate from thy testimonies.

158 V i os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.

¶ I beheld the transgressors and was grieved because they did not keep thy words.

159 C onsidera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.

¶ Consider, O LORD, that I love thy precepts; cause me to live according to thy mercy.

160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.

¶ The beginning of thy word is truth, and every one of the judgments of thy righteousness is eternal.

161 P ríncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.

¶ SCHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of thy words.

162 R egozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.

¶ I rejoice at thy spoken word, as one that finds great spoil.

163 O deio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.

¶ I hate and abhor lying, but I love thy law.

164 S ete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.

¶ Seven times a day do I praise thee because of the judgments of thy righteousness.

165 M uita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.

¶ Those who love thy law have great peace, and nothing shall cause them to stumble.

166 E spero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.

¶ LORD, I have waited for thy saving health and done thy commandments.

167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.

¶ My soul has kept thy testimonies, and I have loved them exceedingly.

168 O bservo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.

I have kept thy precepts and thy testimonies, for all my ways are before thee.

169 C hegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.

¶ TAU. Let my cry come near before thee, O LORD; give me understanding according to thy word.

170 C hegue ã tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.

Let my supplication come before thee; deliver me according to thy spoken word.

171 P rofiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.

¶ My lips shall overflow with praise when thou hast taught me thy statutes.

172 C elebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.

¶ My tongue shall speak thy words; for all thy commandments are righteousness.

173 E steja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.

¶ Let thine hand help me, for I have chosen thy precepts.

174 A nelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.

I have longed for thy saving health, O LORD, and thy law is my delight.

175 Q ue minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.

¶ Let my soul live, and it shall praise thee, and let thy judgments help me.

176 D esgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

¶ I have gone astray like a lost sheep; seek thy slave; for I have not forgotten thy commandments.