1 S imão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
¶ Simon Peter, slave and apostle of Jesus Christ, to those that have obtained like precious faith with us in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:
2 G raça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
Grace and peace be multiplied unto you in the knowledge of God and of our Lord Jesus,
3 v isto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito ã vida e ã piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
as all things that pertain to life and to godliness are given us of his divine power, through the knowledge of him that has called us by his glory and virtue,
4 p elas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
whereby are given unto us exceeding great and precious promises, that by these ye might be made participants of the divine nature, having fled the corruption that is in the world through lust.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai ã vossa fé a virtude, e ã virtude a ciência,
¶ Ye also, giving all diligence to the same, show forth virtue in your faith; and in virtue, knowledge;
6 e ã ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e ã perseverança a piedade,
and in knowledge, temperance; and in temperance, patience; and in patience, fear of God;
7 e ã piedade a fraternidade, e ã fraternidade o amor.
and in fear of God, brotherly love; and in brotherly love, charity.
8 P orque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
For if these things are in you and abound, they shall not let you be idle nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
9 P ois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
But he that lacks these things is blind and walks feeling the way with his hand, having forgotten that he was purged from his old sins.
10 P ortanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
Therefore, brethren, give all the more diligence to make your calling and election sure; for doing these things, ye shall never fall.
11 P orque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
Because in this manner the entrance shall be abundantly administered unto you in the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
12 P elo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
¶ For this reason, I will not leave off reminding you always of these things, although ye know them and are established in the present truth.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
Because I have the right (as long as I am in this tabernacle) to stir you up by reminding you,
14 s abendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ has declared unto me.
15 M as procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
I will also make sure with diligence that after my decease ye might remember these things.
16 P orque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
¶ For we have not made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, following cunningly devised fables, but as eyewitnesses of his majesty.
17 P orquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
And we heard this voice which came from heaven, when we were together with him in the holy mount.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética ã qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
¶ We have also the most sure word of the prophets, unto which ye do well that ye take heed, as unto a light that shines in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts,
20 s abendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
understanding this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
21 P orque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
For the prophecy did not come in times past by the will of man, but the holy men of God spoke being inspired by the Holy Spirit.