1 P aulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
¶ Paul, apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus:
2 G raça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Grace be to you and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
3 B endito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
¶ Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heavenly things in Christ;
4 c omo também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
according as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in charity;
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
having marked out beforehand the way for us to be adopted as sons by Jesus Christ in himself, according to the good pleasure of his will,
6 p ara o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
to the praise of the glory of his grace, in which he has made us accepted in the beloved;
7 e m quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins according to the riches of his grace,
8 q ue ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
which has over abounded in us in all wisdom and prudence;
9 f azendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he has purposed in himself,
10 p ara a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
that in the dispensation of the fulfillment of the times he might restore all things by the Christ, both those which are in heaven and those which are on earth,
11 n ele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
in him in whom likewise we have obtained an inheritance, having had the way marked out beforehand according to the purpose of him who works all things after the counsel of his own will,
12 c om o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
so that we should be to the praise of his glory, those of us who first trusted in the Christ.
13 n o qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
In whom ye also trusted, hearing the word of truth, the gospel of your saving health; in whom also after ye believed, ye were sealed with that Holy Spirit of the promise,
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
which is the earnest of our inheritance unto the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15 P or isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
¶ Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and charity unto all the saints,
16 n ão cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 p ara que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
18 s endo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
illuminating the eyes of your understanding, that ye may know what is the hope of his calling and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
and what is the exceeding greatness of his power in us who believe, by the operation of the power of his strength,
20 q ue operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se ã sua direita nos céus,
which operated in the Christ, raising him from the dead and setting him at his own right hand in the heavenly places,
21 m uito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
far above all principality and power and might and dominion and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come,
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu ã igreja,
And has put all things under his feet and gave him to be the head over all things to the congregation,
23 q ue é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
which is his body, and he is the fullness of her: who fills all things in everyone.