1 Q uão formosos são os teus pés nas sandálias, ó filha de príncipe! Os contornos das tuas coxas são como jóias, obra das mãos de artista.
¶ How beautiful are thy feet in thy shoes, O prince’s daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of an excellent workman.
2 O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, cercado de lírios.
Thy navel is like a round goblet, which does not lack liquor; thy belly is like a heap of wheat set about with lilies.
3 O s teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela.
Thy two breasts are like two young roes that are twins.
4 O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbom, junto ã porta de Bate-Rabim; o teu nariz é como torre do Líbano, que olha para Damasco.
Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon by the gate of Bathrabbim; thy nose is as the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
5 A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura; o rei está preso pelas tuas tranças.
Thine head upon thee is like scarlet, and the hair of thine head like the purple of the king hung in the galleries.
6 Q uão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias!
How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
7 E ssa tua estatura é semelhante ã palmeira, e os teus seios aos cachos de uvas.
This, thy stature is like unto the palm tree, and thy breasts to the clusters.
8 D isse eu: Subirei ã palmeira, pegarei em seus ramos; então sejam os teus seios como os cachos da vide, e o cheiro do teu fôlego como o das maçãs,
I said, I will climb up the palm tree, I will take hold of the clusters thereof; now also thy breasts shall be as clusters of the vine and the smell of thy nose like apples;
9 e os teus beijos como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e se escoa pelos lábios e dentes.
and thy palate like the best wine that goes into my beloved sweetly and causes the lips of those that are asleep to speak.
10 E u sou do meu amado, e o seu amor é por mim.
¶ I am my beloved’s, and with me he has his contentment.
11 V em, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
12 L evantemo-nos de manhã para ir
Let us get up early to the vineyards; let us see if the vines flourish, whether the tender flowers appear, if the pomegranates bud forth; there I will give thee my loves.
13 A s mandrágoras exalam perfume, e
The mandrakes have given their fragrance, and at our gates are all manner of sweet fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.