1 Q uão formosos são os teus pés nas sandálias, ó filha de príncipe! Os contornos das tuas coxas são como jóias, obra das mãos de artista.
“How beautiful are your feet in their shoes, O daughter! Your legs are like stones of much worth, the work of an able workman.
2 O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, cercado de lírios.
Your navel is like a beautiful glass full of wine. Your stomach is like gathered grain with lilies around it.
3 O s teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela.
Your two breasts are like two young deer, the two young ones of a gazelle.
4 O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbom, junto ã porta de Bate-Rabim; o teu nariz é como torre do Líbano, que olha para Damasco.
Your neck is like a tower of ivory. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon, which looks toward Damascus.
5 A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura; o rei está preso pelas tuas tranças.
Your head crowns you like Carmel. Your flowing hair is like strings of purple. The king is held by the beauty of your hair.
6 Q uão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias!
How beautiful and how pleasing you are, my love! How happy you make me!
7 E ssa tua estatura é semelhante ã palmeira, e os teus seios aos cachos de uvas.
You stand like a palm tree. And your breasts are like its fruit.
8 D isse eu: Subirei ã palmeira, pegarei em seus ramos; então sejam os teus seios como os cachos da vide, e o cheiro do teu fôlego como o das maçãs,
I said, ‘I will go to the top of the palm tree. I will take hold of its branches.’ O, may your breasts be like the fruit of the vine, and the sweet smell of your breath like pleasing fruit.
9 e os teus beijos como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e se escoa pelos lábios e dentes.
And may your mouth be like the best wine.” The Woman “For my love, it is smooth going down, flowing through the lips while sleeping.
10 E u sou do meu amado, e o seu amor é por mim.
“I am my love’s, and he wants me.
11 V em, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
Come, my love, let us go to the country. Let us spend the night in the villages.
12 L evantemo-nos de manhã para ir
Let us get up early and go to the grape-fields. Let us see if the buds are on the vines, and if its flowers have opened. Let us see if the pomegranates have flowers. There I will give you my love.
13 A s mandrágoras exalam perfume, e
The mandrakes have given out their sweet smell. And over our doors are all the best fruits, both new and old, which I have saved for you, my love.