1 D isse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
Jesus said to His followers, “For sure, things will come that will make people sin. But it is bad for the person who makes someone else sin.
2 M elhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
It would be better for him to have a large rock put around his neck and be thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to sin.
3 T ende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
“Watch yourselves! If your brother sins, speak sharp words to him. If he is sorry and turns from his sin, forgive him.
4 M esmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
What if he sins against you seven times in one day? If he comes to you and says he is sorry and turns from his sin, forgive him.”
5 D isseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
The followers said to the Lord, “Give us more faith.”
6 R espondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
The Lord said, “If your faith was as a mustard seed, you could say to this tree, ‘Be pulled out of the ground and planted in the sea,’ and it would obey you. Jesus Teaches about Being Faithful
7 Q ual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te ã mesa?
“What if you owned a servant who was working in the field or taking care of sheep? Would you say to him when he came in from his work, ‘Come and sit down to eat?’
8 N ão lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
No, instead you would say, ‘Get my supper ready. Dress yourself and care for me until I am through eating and drinking. Then you can eat and drink.’
9 P orventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
Does the servant get thanks for doing what he was told to do? I am sure he does not.
10 A ssim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
It is the same with you also. When you do everything you have been told to do, you must say, ‘We are not any special servants. We have done only what we should have done.’” Jesus Heals Ten Men with a Bad Skin Disease
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
Jesus went on His way to Jerusalem. He was passing between the countries of Samaria and Galilee.
12 A o entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
As He was going into one of the towns, ten men with a bad skin disease came to Him. They stood a little way off.
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
They called to Him, “Jesus! Teacher! Take pity on us!”
14 E le, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
When Jesus saw them, He said, “Go and show yourselves to the religious leaders.” As they went, they were healed.
15 U m deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
One of them turned back when he saw he was healed. He thanked God with a loud voice.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
He got down on his face at the feet of Jesus and thanked Him. He was from the country of Samaria.
17 P erguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
Jesus asked, “Were there not ten men who were healed? Where are the other nine?
18 N ão se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
Is this stranger from another country the only one who turned back to give thanks to God?”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
Then Jesus said to him, “Get up and go on your way. Your trust in God has healed you.” Jesus Teaches about the Holy Nation of God
20 S endo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
The proud religious law-keepers asked when the holy nation of God would come. Jesus said to them, “The holy nation of God is not coming in such a way that can be seen with the eyes.
21 n em dirão: Ei-lo aqui! ou: Eí-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
It will not be said, ‘See, here it is!’ or, ‘There it is!’ For the holy nation of God is in you.” Jesus Tells of His Second Coming
22 E ntão disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
Jesus said to His followers, “The time will come when you will wish you could see the Son of Man for one day. But you will not be able to.
23 D ir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
They will say to you, ‘He is here,’ or, ‘He is there,’ but do not follow them.
24 p ois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
When the Son of Man comes, He will be as lightning that shines from one part of the sky to the other.
25 M as primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
But before that, He must suffer many hard things. The people of this day will have nothing to do with Him.
26 C omo aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
“As it was in the time of Noah, so will it be when the Son of Man comes back.
27 C omiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
People ate and drank. They married and were given in marriage. They did these things until the day Noah went into the large boat. Then the flood came and killed all the people on earth.
28 C omo também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
It was the same in the time of Lot. People ate and drank. They bought and sold. They planted and built.
29 m as no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
But the day Lot left the city of Sodom, fire and sulphur came down from heaven like rain. It killed all the people of Sodom.
30 a ssim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
“It will be the same on the day when the Son of Man comes again.
31 N aquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
In that day the man who is on top of a house should not come down to take his things out of the house. In the same way, the man who is in the field should not go back to his house.
32 L embrai-vos da mulher de Ló.
Remember Lot’s wife!
33 Q ualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
“He who wants to keep his life will have it taken away from him. He who loses his life will have it given back to him.
34 D igo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
I tell you, on that night there will be two men in the same bed. One of them will be taken. The other will be left.
35 D uas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
Two women will be grinding grain together. One of them will be taken. The other will be left.
Two men will be working in a field. One will be taken. The other will be left.”
37 P erguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Then they asked Jesus, “Where will this happen?” He said to them, “Birds also gather where there is a dead body.”