1 E ntão respondeu Zofar, o naamatita:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 O ra, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
“My troubled thoughts make me answer, because I have no rest inside.
3 E stou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
I heard the strong words that take away my honor. The spirit of my understanding makes me answer.
4 N ão sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
Do you not know from long ago, since man was put on earth,
5 o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
that the honor of the sinful is short, and the joy of the sinful lasts only a short time?
6 A inda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
Even if his pride is as high as the heavens and his head touches the clouds,
7 c ontudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
he will be gone forever, like his own waste. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 D issipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
He will fly away like a dream, and not be found. He will be driven away like a dream of the night.
9 O s olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
The eye which saw him will see him no more. His place will no longer see him.
10 O s seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
His sons will look for the favor of the poor. And his hands will give back his riches.
11 O s seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
His bones are full of the strength of the young, but it will lie down with him in the dust.
12 A inda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
“Sin is sweet in his mouth. He hides it under his tongue.
13 a inda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
He hates to let it go, and holds it in his mouth.
14 c ontudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
Yet his food in his stomach is changed to the poison of snakes inside him.
15 E ngoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
He eats riches, but will spit them up. God will take them out of his stomach.
16 V eneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
He will drink the poison of snakes. The snake’s tongue will kill him.
17 N ão verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
He will not look at the rivers, the rivers flowing with honey and milk.
18 O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
He must return what he has worked for, and can not eat it. He will not have joy from the riches of his trading.
19 P ois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
For he has taken from the poor and left them with nothing. He has taken houses which he has not built.
20 P orquanto não houve limite ã sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
“Because he thought he never had enough, he has nothing that gives him joy.
21 N ada escapou ã sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
There was nothing more for him to get, so his having everything will not last.
22 N a plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
Even when he has many riches, he will have trouble. Everyone who suffers will come against him.
23 M esmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
When he fills his stomach, God will send His great anger on him. He will send it on him while he is eating.
24 A inda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
He may get away from the iron sword, but the brass bow will shoot an arrow in him.
25 E le arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
It cuts through his body and comes out of his back. The shining arrow comes out of his liver. Much fear comes upon him.
26 T odas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
Complete darkness is stored up for his riches. A fire not kept going by man will burn him up. It will destroy all that is left in his tent.
27 O s céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
The heavens will make his sin known, and the earth will rise up against him.
28 A s rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
The things of his house will be carried away. They will be taken away in the day of God’s anger.
29 E sta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
This is what God has for sinful men. It is what God chooses to give to them.”