Isaías 57 ~ Isaiah 57

picture

1 P erece o justo, e não há quem se importe com isso; os homens compassivos são arrebatados, e não há ninguém que entenda. Pois o justo é arrebatado da calamidade,

“The man who is right and good dies, and no one cares. Very good men are taken away, while no one understands. But the man who is right with God is taken away from what is sinful,

2 e ntra em paz; descansam nas suas camas todos os que andam na retidão.

and goes where there is peace. They have rest in their graves, each one who walked in the right way.

3 M as chegai-vos aqui, vós os filhos da agoureira, linhagem do adúltero e da prostituta.

But come here, you sons of a witch, children of a man who does sex sins and a woman who sells the use of her body.

4 D e quem fazeis escárnio? Contra quem escancarais a boca, e deitais para fora a língua? Porventura não sois vós filhos da transgressão, estirpe da falsidade,

Against whom are you making fun? Against whom do you open your mouth wide and put out your tongue? Are you not children of sin, the young ones of lies?

5 q ue vos inflamais junto aos terebintos, debaixo de toda árvore verde, e sacrificais os filhos nos vales, debaixo das fendas dos penhascos?

You burn with desire with your false gods under every green tree. You put your children on the altar of your false gods in the valleys under high rocks that hang over.

6 P or entre as pedras lisas do vale está o teu quinhão; estas, estas são a tua sorte; também a estas derramaste a tua libação e lhes ofereceste uma oblação. Contentar-me-ia com estas coisas?

Your part is among the smooth stones of the valley. They are what you get. You have poured out drink gifts to them and given grain gifts. Should I be pleased about these things?

7 s obre um monte alto e levantado puseste a tua cama; e lá subiste para oferecer sacrifícios.

You have made your bed on a high mountain. And you went up there to give your gifts in worship.

8 D etrás das portas e dos umbrais colocaste o teu memorial; pois te descobriste a outro que não a mim, e subiste, e alargaste a tua cama; e fizeste para ti um pacto com eles; amaste a sua cama, onde quer que a viste.

You have put up your false gods behind the door on the other side. You have turned away from Me and have taken the covering off yourself. You have gone up and made your bed wide. You have made an agreement for yourselves with them. You have loved their bed, and have looked upon their bodies.

9 E foste ao rei com óleo, e multiplicaste os teus perfumes, e enviaste os teus embaixadores para longe, e te abateste até o Seol.

You have traveled to the king with oil and much perfume. You have sent your men with gifts a very long way, and made them go down to the place of the dead.

10 N a tua comprida viagem te cansaste; contudo não disseste: Não há esperança; achaste com que renovar as tuas forças; por isso não enfraqueceste.

You were tired because your road was so long, yet you did not say, ‘There is no hope.’ You found new strength, so you did not become weak.

11 M as de quem tiveste receio ou medo, para que mentisses, e não te lembrasses de mim, nem te importasses? Não é porventura porque eu me calei, e isso há muito tempo, e não me temes?

“Of whom were you afraid, when you lied, and did not remember Me or think about Me? Have I not been quiet for a long time, so you are not afraid of Me?

12 E u publicarei essa justiça tua; e quanto

I will make known how right you are and what you have done, but it will not help you.

13 Q uando clamares, livrem-te os ídolos que ajuntaste; mas o vento a todos levará, e um assopro os arrebatará; mas o que confia em mim possuirá a terra, e herdarão o meu santo monte.

When you cry out, let the false gods that you have take you out of trouble. The wind will carry them away. A breath will take them away. But he who comes to Me to be safe will receive the land. My holy mountain will be his.” God’s Promise for Help

14 E dir-se-á: Aplanai, aplanai, preparai e caminho, tirai os tropeços do caminho do meu povo.

It will be said, “Build up, build up, make the way ready. Take everything out of the way of My people.”

15 P orque assim diz o Alto e o Excelso, que habita na eternidade e cujo nome é santo: Num alto e santo lugar habito, e também com o contrito e humilde de espírito, para vivificar o espírito dos humildes, e para vivificar o coração dos contritos.

For the high and honored One Who lives forever, Whose name is Holy, says, “I live in the high and holy place. And I also live with those who are sorry for their sins and have turned from them and are not proud. I give new strength to the spirit of those without pride, and also to those whose hearts are sorry for their sins.

16 P ois eu não contenderei para sempre, nem continuamente ficarei irado; porque de mim procede o espírito, bem como o fôlego da vida que eu criei.

I will keep on fighting against you, and will not always be angry, for then your spirit would become weak before Me, the ones to whom I gave life.

17 P or causa da iniqüidade da sua avareza me indignei e o feri; escondi-me, e indignei-me; mas, rebelando-se, ele seguiu o caminho do seu coração.

Because of the sin of his desire to get more of everything, I was angry. I punished him and hid My face in anger. He went on sinning, following the way of his own heart.

18 T enho visto os seus caminhos, mas eu o sararei; também o guiarei, e tornarei a dar-lhe consolação, a ele e aos que o pranteiam.

I have seen his ways and will heal him. I will lead him and give comfort to him and to those who have sorrow for him.

19 E u crio o fruto dos lábios; paz, paz, para o que está longe, e para o que está perto diz o Senhor; e eu o sararei.

I will make the lips to praise. Peace, peace to him who is far and to him who is near,” says the Lord, “and I will heal him.”

20 M as os ímpios são como o mar agitado; pois não pode estar quieto, e as suas águas lançam de si lama e lodo.

But the sinful are like the troubled sea, for it cannot rest. Its waters throw up mud and dirt.

21 N ão há paz para os ímpios, diz o meu Deus.

“There is no peace,” says my God, “for the sinful.”