1 D epois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
Then Jacob called his sons and said, “Gather yourselves together so that I may tell you what will happen to you in the days to come.
2 A juntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:
Gather together and hear, O sons of Jacob. Listen to your father Israel.
3 R úben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
“Reuben, you are my first-born, my power and the beginning of my strength, first in pride and first in power.
4 D escomedido como a
But because you are as wild as water, the first place will not be yours. It is because you went to your father’s bed and made it unclean.
5 S imeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
“Simeon and Levi are brothers. They hurt others with their swords.
6 N o seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.
May my soul not have a part in their secrets, nor my shining-greatness be joined to them. Because in their anger they killed men and for no reason they hurt cattle.
7 M aldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.
Their anger will be punished, for it is bad. Their bad temper will be punished, for it is bad. I will divide them in Jacob and spread them apart in Israel.
8 J udá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.
“Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of those who hate you. Your father’s sons will bow down to you.
9 J udá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?
Judah is a young lion. Like a lion full of meat, you have become great, my son. He lies down and sleeps like a lion. And as a lion, who is willing to wake him?
10 O cetro não se arredará de Jud
The right of a ruler will not leave Judah. The ruler’s special stick will not go from between his feet, until Shiloh comes. Then the people will obey Him.
11 A tando ele o seu jumentinho ã vide, e o filho da sua jumenta ã videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.
He ties his young donkey to the vine, his donkey’s young one to the best vine. He washes his clothes in wine, his coats in the blood of grapes.
12 O s olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
His eyes are darker than wine. And his teeth are whiter than milk.
13 Z ebulom habitar
“Zebulun will live beside the sea and be a safe place for ships. His land will lie beside Sidon.
14 I ssacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.
“Issachar is a strong donkey lying down between the loads.
15 V iu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros ã carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.
He saw that a resting place was good and that the land was pleasing. So he made his shoulder ready to carry loads. He let himself be a servant.
16 D ã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
“Dan will judge his people, as one of the families of Israel.
17 D ã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto ã vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.
Dan will be a snake in the way, a snake in the road, that bites the horse’s heels so that the man falls off.
18 A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!
I wait for Your saving power, O Lord.
19 Q uanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.
“A group of soldiers will go against Gad. But he will go against them at their heels.
20 D e Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.
“Asher’s food will be rich. He will give pleasing food to kings.
21 N aftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
“Naphtali is a female deer let loose who gives beautiful young ones.
22 J osé é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.
“Joseph is a branch with much fruit, a branch with much fruit by a well. It grows over the wall.
23 O s flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
The men fought against him with their bows. They sent arrows toward him and made it hard for him.
24 m as o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,
But his bow did not shake. His arms were made strong by the hands of the Powerful One of Jacob, by the name of the Shepherd, the Rock of Israel,
25 p elo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
by the God of your father Who helps you, and by the All-powerful Who brings good to you. He brings good from heaven above, and from the deep that lies below, and from the body of a mother.
26 A s bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
More good has come to your father than to my fathers before me, as lasting as the hills that last forever. May this good be on the head of Joseph, on the crown of him who was divided from his brothers.
27 B enjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e ã tarde repartirã o despojo.
“Benjamin is a hungry wolf. In the morning he eats the animals he has caught. And in the evening he divides what he has taken.”
28 T odas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
All these are the twelve family groups of Israel. This is what their father said to them when he prayed that good would come to them. He prayed for each of them to receive the good they should have. The Death of Jacob
29 D epois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
Then he told them, “I will soon be with my people who have died before me. Bury me with my fathers in the grave that is in the field of Ephron the Hittite,
30 n a cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.
in the grave that is in the field of Machpelah, east of Mamre, in the land of Canaan. Abraham bought this grave and the field from Ephron the Hittite for a burying place.
31 A li sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.
There they buried Abraham and his wife Sarah. There they buried Isaac and his wife Rebekah. And there I buried Leah.
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
The field and the grave that is in it were bought from the sons of Heth.”
33 A cabando Jacó de dar estas instruçães a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.
When Jacob finished telling his sons what to do, he lay back down on his bed and died.