Gênesis 28 ~ Genesis 28

picture

1 I saque, pois, chamou Jacó, e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã.

So Isaac called Jacob and prayed that good would come to him. He said to him, “Do not marry one of the daughters of Canaan.

2 L evanta-te, vai a Padã-Arã, ã casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma de lá uma mulher dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.

Get ready, and go to the house of your mother’s father Bethuel in Paddan-aram. Take a wife for yourself from the daughters of your mother’s brother Laban.

3 D eus Todo-Poderoso te abençoe, te faça frutificar e te multiplique, para que venhas a ser uma multidão de povos; seu

May the All-powerful God bring good to you and give you many children until you become many nations.

4 e te dê a bênção de Abraão, a ti e ã tua descendência contigo, para que herdes a terra de tuas peregrinaçoes, que Deus deu a Abraão.

May He give you and your children after you the same gift that He gave Abraham. May He give you the land that He gave Abraham, the land where you are now a stranger.”

5 A ssim despediu Isaque a Jacó, o qual foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.

Then Isaac sent Jacob away. And he went to Paddan-aram, to Laban, the son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob and Esau’s mother.

6 O ra, viu Esaú que Isaque abençoara a Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar de lá mulher para si, e que, abençoando-o, lhe ordenara, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã,

Now Esau saw that Isaac had prayed for good to come to Jacob and that he had sent him away to Paddan-aram to find a wife. Esau knew that his father had prayed for good to come to Jacob and said, “Do not marry one of the daughters of Canaan,”

7 e que Jacó, obedecendo a seu pai e a sua mãe, fora a Padã- Arã;

and that Jacob had obeyed his father and mother and had gone to Paddan-aram.

8 v endo também Esaú que as filhas de Canaã eram más aos olhos de Isaque seu pai,

Esau knew that the daughters of Canaan did not please his father Isaac.

9 f oi-se Esaú a Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.

So Esau went to Ishmael, and married Mahalath the daughter of Abraham’s son Ishmael, the sister of Nebaioth. He added her to the wives he already had. Jacob’s Dream

10 P artiu, pois, Jacó de Beer-Seba e se foi em direção a Harã;

Jacob left Beersheba and went toward Haran.

11 e chegou a um lugar onde passou a noite, porque o sol já se havia posto; e, tomando uma das pedras do lugar e pondo-a debaixo da cabeça, deitou-se ali para dormir.

He came to a certain place and stayed the night there, because the sun had gone down. He took one of the stones there and put it under his head for a pillow.

12 E ntão sonhou: estava posta sobre a terra uma escada, cujo topo chegava ao céu; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela;

And he had a dream. He saw steps going up from the earth to heaven. He saw the angels of God going up and down these steps.

13 p or cima dela estava o Senhor, que disse: Eu sou o Senhor, o Deus de Abraão teu pai, e o Deus de Isaque; esta terra em que estás deitado, eu a darei a ti e ã tua descendência;

And he saw the Lord standing above them. He said, “I am the Lord, the God of your father Abraham, and the God of Isaac. I will give to you and your children after you the land where you are lying.

14 e a tua descendência será como o pó da terra; dilatar-te-ás para o ocidente, para o oriente, para o norte e para o sul; por meio de ti e da tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.

They will be like the dust of the earth. You will spread out to the west and the east and the north and the south. Good will come to all the families of the earth because of you and your children.

15 E is que estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei tornar a esta terra; pois não te deixarei até que haja cumprido aquilo de que te tenho falado.

See, I am with you. I will care for you everywhere you go. And I will bring you again to this land. For I will not leave you until I have done all the things I promised you.”

16 A o acordar Jacó do seu sono, disse: Realmente o Senhor está neste lugar; e eu não o sabia.

Then Jacob awoke from his sleep and said, “For sure the Lord is in this place and I did not know it.”

17 E temeu, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a casa de Deus; e esta é a porta dos céus.

He was afraid and said, “This place is so different! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.”

18 J acó levantou-se de manhã cedo, tomou a pedra que pusera debaixo da cabeça, e a pôs como coluna; e derramou-lhe azeite em cima.

So Jacob got up early in the morning. He took the stone he had used as a pillow, and set it up as a pillar. He poured oil on the top of it.

19 E chamou aquele lugar Betel; porém o nome da cidade antes era Luz.

He gave that place the name Bethel. Its name had been Luz before.

20 F ez também Jacó um voto, dizendo: Se Deus for comigo e me guardar neste caminho que vou seguindo, e me der pão para comer e vestes para vestir,

Then Jacob made a promise. He said, “If God will be with me and take care of me as I go, and if He will give me food to eat and clothes to wear,

21 d e modo que eu volte em paz ã casa de meu pai, e se o Senhor for o meu Deus,

so that I return in peace to my father’s house, then the Lord will be my God.

22 e ntão esta pedra que tenho posto como coluna será casa de Deus; e de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo.

I have set up this stone as a pillar to be God’s house. And I will give You a tenth part of all You give to me.”