1 E ntonces Isaac llamó a Jacob, y lo bendijo, y le mandó diciendo: No tomes mujer de las hijas de Canaán.
So Isaac called Jacob and prayed that good would come to him. He said to him, “Do not marry one of the daughters of Canaan.
2 L evántate, ve a Padán-aram, a casa de Betuel, padre de tu madre, y toma allí mujer de las hijas de Labán, hermano de tu madre.
Get ready, and go to the house of your mother’s father Bethuel in Paddan-aram. Take a wife for yourself from the daughters of your mother’s brother Laban.
3 Y el Dios omnipotente te bendiga, y te haga fructificar y te multiplique, hasta llegar a ser multitud de pueblos;
May the All-powerful God bring good to you and give you many children until you become many nations.
4 y te dé la bendición de Abraham, y a tu descendencia contigo, para que heredes la tierra en que moras, que Dios dio a Abraham.
May He give you and your children after you the same gift that He gave Abraham. May He give you the land that He gave Abraham, the land where you are now a stranger.”
5 A sí envió Isaac a Jacob, el cual fue a Padán-aram, a Labán hijo de Betuel arameo, hermano de Rebeca madre de Jacob y de Esaú.
Then Isaac sent Jacob away. And he went to Paddan-aram, to Laban, the son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob and Esau’s mother.
6 Y vio Esaú cómo Isaac había bendecido a Jacob, y le había enviado a Padán-aram, para tomar para sí mujer de allí; y que cuando le bendijo, le había mandado diciendo: No tomarás mujer de las hijas de Canaán;
Now Esau saw that Isaac had prayed for good to come to Jacob and that he had sent him away to Paddan-aram to find a wife. Esau knew that his father had prayed for good to come to Jacob and said, “Do not marry one of the daughters of Canaan,”
7 y que Jacob había obedecido a su padre y a su madre, y se había ido a Padán-aram.
and that Jacob had obeyed his father and mother and had gone to Paddan-aram.
8 V io asimismo Esaú que las hijas de Canaán parecían mal a Isaac su padre;
Esau knew that the daughters of Canaan did not please his father Isaac.
9 y se fue Esaú a Ismael, y tomó para sí por mujer a Mahalat, hija de Ismael hijo de Abraham, hermana de Nebaiot, además de sus otras mujeres. Sueño de Jacob
So Esau went to Ishmael, and married Mahalath the daughter of Abraham’s son Ishmael, the sister of Nebaioth. He added her to the wives he already had. Jacob’s Dream
10 S alió, pues, Jacob de Beerseba, y fue a Harán.
Jacob left Beersheba and went toward Haran.
11 Y llegó a un cierto lugar, y durmió allí, porque ya el sol se había puesto; y tomó de las piedras de aquel paraje y puso a su cabecera, y se acostó en aquel lugar.
He came to a certain place and stayed the night there, because the sun had gone down. He took one of the stones there and put it under his head for a pillow.
12 Y soñó: y he aquí una escalera que estaba apoyada en tierra, y su extremo tocaba en el cielo; y he aquí ángeles de Dios que subían y descendían por ella.
And he had a dream. He saw steps going up from the earth to heaven. He saw the angels of God going up and down these steps.
13 Y he aquí, Jehová estaba en lo alto de ella, el cual dijo: Yo soy Jehová, el Dios de Abraham tu padre, y el Dios de Isaac; la tierra en que estás acostado te la daré a ti y a tu descendencia.
And he saw the Lord standing above them. He said, “I am the Lord, the God of your father Abraham, and the God of Isaac. I will give to you and your children after you the land where you are lying.
14 S erá tu descendencia como el polvo de la tierra, y te extenderás al occidente, al oriente, al norte y al sur; y todas las familias de la tierra serán benditas en ti y en tu simiente.
They will be like the dust of the earth. You will spread out to the west and the east and the north and the south. Good will come to all the families of the earth because of you and your children.
15 H e aquí, yo estoy contigo, y te guardaré por dondequiera que fueres, y volveré a traerte a esta tierra; porque no te dejaré hasta que haya hecho lo que te he dicho.
See, I am with you. I will care for you everywhere you go. And I will bring you again to this land. For I will not leave you until I have done all the things I promised you.”
16 Y despertó Jacob de su sueño, y dijo: Ciertamente Jehová está en este lugar, y yo no lo sabía.
Then Jacob awoke from his sleep and said, “For sure the Lord is in this place and I did not know it.”
17 Y tuvo miedo, y dijo: ¡Cuán terrible es este lugar! No es otra cosa que casa de Dios, y puerta del cielo.
He was afraid and said, “This place is so different! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.”
18 Y se levantó Jacob de mañana, y tomó la piedra que había puesto de cabecera, y la alzó por señal, y derramó aceite encima de ella.
So Jacob got up early in the morning. He took the stone he had used as a pillow, and set it up as a pillar. He poured oil on the top of it.
19 Y llamó el nombre de aquel lugar Betel, aunque Luz era el nombre de la ciudad primero.
He gave that place the name Bethel. Its name had been Luz before.
20 E hizo Jacob voto, diciendo: Si me asiste Dios y me guarda en este viaje en que voy, y me da pan para comer y vestido para vestir,
Then Jacob made a promise. He said, “If God will be with me and take care of me as I go, and if He will give me food to eat and clothes to wear,
21 y si vuelvo en paz a casa de mi padre, Jehová será mi Dios.
so that I return in peace to my father’s house, then the Lord will be my God.
22 Y esta piedra que he puesto por señal, será casa de Dios; y de todo lo que me dieres, el diezmo apartaré para ti.
I have set up this stone as a pillar to be God’s house. And I will give You a tenth part of all You give to me.”