1 ¡ Oh, si tú fueras como un hermano mío, Amamantado a los pechos de mi madre! Entonces, hallándote fuera, te besaría, Y no me menospreciarían.
“O that you were like a brother to me, who nursed from my mother’s breasts! If I found you outside, I would kiss you, and no one would hate me.
2 Y o te llevaría, te introduciría en la casa de mi madre; Tú me enseñarías, Y yo te daría a beber vino Adobado del mosto de mis granadas.
I would lead you and bring you into the house of my mother, who used to teach me. I would give you wine with spices to drink, made from my pomegranates.
3 S u izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.
Let his left hand be under my head, and his right hand hold me close.” King Solomon
4 O s conjuro, oh doncellas de Jerusalén, Que no despertéis ni hagáis velar al amor, Hasta que quiera. El poder del amor
“I tell you, O daughters of Jerusalem. You must not wake up my love, until it is pleasing to her.” The Sixth Song Women of Jerusalem
5 ¿ Quién es ésta que sube del desierto, Recostada sobre su amado? Debajo de un manzano te desperté; Allí donde tu madre te concibió; Donde te concibió la que te dio a luz.
“Who is this coming up from the desert, resting on her loved one?” The Woman “I woke you up under the fruit tree. There your mother suffered and gave birth to you.
6 P onme como un sello sobre tu corazón, como una marca sobre tu brazo; Porque fuerte es como la muerte el amor; Obstinados como el Seol los celos; Sus saetas, saetas de fuego; sus llamas, llamas de JAH.
Put me over your heart and on your arm, never to be taken off. For love is as strong as death. Jealousy is as hard as the grave. Its bright light is like the light of fire, the very fire of the Lord.
7 L as muchas aguas no podrán apagar el amor, Ni lo ahogarán los ríos. Si diese el hombre todos los bienes de su casa por este amor, De cierto lo menospreciarían.
Many waters cannot put out love. Rivers cannot cover it. If a man were to give all the riches of his house for love, it would all be hated.” The Woman’s Brothers
8 T enemos una pequeña hermana, Que no tiene pechos todavía; ¿Qué haremos a nuestra hermana Cuando de ella se hable?
“We have a little sister, and she has no breasts. What should we do for our sister on the day when she is promised in marriage?
9 S i ella es un muro, Edificaremos sobre él almenas de plata; Si es una puerta, La guarneceremos con planchas de cedro.
If she is a wall, we should build on her a tower of silver. But if she is a door, we should cover her with strong pieces of cedar wood.” The Woman
10 Y o soy un muro, y mis pechos como torres, Desde que fui a sus ojos como quien ha encontrado la paz.
“I was a wall, and my breasts were like towers. Then I was in his eyes as one who finds peace.” The Woman’s Brothers
11 S alomón tenía una viña en Baalhamón, Y la encomendó a los guardas, Cada uno de los cuales debía traer mil monedas de plata por su fruto.
“Solomon has a grape-field at Baal-hamon. He put the grape-field into the care of certain men. Each one was to bring 1, 000 pieces of silver for its fruit.
12 M i viña, la que es mía, está delante de mí; Las mil monedas serán tuyas, oh Salomón, Y doscientas para los que guardan su fruto.
My own grape-field is for myself. The 1, 000 pieces of silver are for you, Solomon. And 200 are for those who take care of its fruit.”
13 O h, tú que habitas en los huertos, Los compañeros prestan oído a tu voz; Házmela oír.
“O you who sit in the gardens, my friends are listening for your voice. Let me hear it.” The Woman
14 A presúrate, amado mío, Y sé semejante al corzo, o al cervatillo, Por las lomas de las balsameras.
“Hurry, my love. Be like a gazelle or a young deer on the mountains of spices.”