1 P ablo, apóstol (no de parte de hombres ni por medio de hombre, sino por Jesucristo y por medio de Dios el Padre que lo resucitó de los muertos),
This letter is from Paul. I am a missionary sent by Jesus Christ and God the Father Who raised Jesus from the dead. I am not sent by men or by any one man.
2 y todos los hermanos que están conmigo, a las iglesias de Galacia:
All the Christians join me in writing to you who are in the churches in the country of Galatia.
3 G racia y paz sean a vosotros, de parte de Dios el Padre y de nuestro Señor Jesucristo,
May you have loving-favor and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
4 e l cual se dio a sí mismo por nuestros pecados para librarnos del presente siglo malo, conforme a la voluntad de nuestro Dios y Padre,
He gave Him-self to die for our sins. He did this so we could be saved from this sinful world. This is what God wanted Him to do.
5 a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. No hay otro evangelio
May He have all the honor forever. Let it be so. Men Must Not Change the Good News
6 E stoy asombrado de que tan pronto estéis desertando del que os llamó por la gracia de Cristo, para seguir un evangelio diferente.
I am surprised you are leaving Christ so soon. You were chosen through His loving-favor. But now you are turning and listening to another kind of good news.
7 N o que haya otro, sino que hay algunos que os perturban y quieren pervertir el evangelio de Cristo.
No! There is not another kind of good news. There are some who would like to lead you in the wrong way. They want to change the Good News about Christ.
8 M as si aun nosotros, o un ángel del cielo, os anuncia otro evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema.
Even if we or an angel from heaven should preach another kind of good news to you that is not the one we preached, let him be cursed.
9 C omo antes hemos dicho, también ahora lo repito: Si alguno os predica diferente evangelio del que habéis recibido, sea anatema.
As we said before, I will say it again. If any man is preaching another good news to you which is not the one you have received, let him be cursed. This Good News Is from God
10 P ues, ¿busco ahora el favor de los hombres, o el de Dios? ¿O trato de agradar a los hombres? Pues si todavía agradara a los hombres, no sería siervo de Cristo. El ministerio de Pablo
Do you think I am trying to get the favor of men, or of God? If I were still trying to please men, I would not be a servant owned by Christ.
11 M as os hago saber, hermanos, que el evangelio anunciado por mí, no es según hombre;
Christian brothers, I want you to know the Good News I preached to you was not made by man.
12 p ues yo ni lo recibí ni lo aprendí de ningún hombre, sino por revelación de Jesucristo.
I did not receive it from man. No one taught it to me. I received it from Jesus Christ as He showed it to me.
13 P orque ya habéis oído acerca de mi conducta en otro tiempo en el judaísmo, que perseguía sobremanera a la iglesia de Dios, y la devastaba;
You have heard of my old life when I followed the Jewish religion. I made it as hard as I could for the Christians and did everything I could to destroy the Christian church.
14 y en el judaísmo aventajaba a muchos de mis contemporáneos en mi nación, siendo mucho más celoso de las tradiciones de mis padres.
I had learned more about the Jewish religion than many of the Jews my age. I had a much stronger desire than they to follow the ways of our early fathers.
15 P ero cuando Dios, que me había separado desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia, tuvo a bien
But God chose me before I was born. By His loving-favor He called me to work for Him.
16 r evelar a su Hijo en mí, para que yo le predicase entre los gentiles, no consulté en seguida con carne y sangre,
His Son was to be seen in me. He did this so I could preach about Christ to the people who are not Jews. When this happened, I did not talk to men.
17 n i subí a Jerusalén a presentarme a los que eran apóstoles antes que yo; sino que fui a Arabia, y volví de nuevo a Damasco.
I did not even go to Jerusalem to talk to those who were missionaries before me. Instead, I went to the country of Arabia. Later I returned to the city of Damascus.
18 D espués, pasados tres años, subí a Jerusalén para visitar a Pedro, y permanecí con él quince días;
Three years later I went to Jerusalem to meet Peter. I stayed with him fifteen days.
19 p ero no vi a ningún otro de los apóstoles, sino a Jacobo el hermano del Señor.
I did not see any of the other missionaries except James, the Lord’s brother.
20 E n esto que os escribo, os aseguro delante de Dios que no miento.
I am writing the truth. God knows I am not lying.
21 D espués fui a las regiones de Siria y de Cilicia,
I went from Jerusalem to the countries of Syria and Cilicia.
22 y no me conocían personalmente las iglesias de Judea, que eran en Cristo;
None of the Christians in the churches in the country of Judea had ever seen me.
23 s olamente oían decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora predica la fe que en otro tiempo trataba de destruir.
The only thing they heard was, “The one who tried to destroy the Christian church is now preaching the Good News!”
24 Y glorificaban a Dios por mí.
And they gave thanks to God because of me.