1 D esciende y siéntate en el polvo, virgen hija de Babilonia. Siéntate en la tierra, sin trono, hija de los caldeos; porque nunca más te llamarán tierna y delicada.
“Come down and sit in the dust, O pure daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, O people of the Babylonians. For you will no longer be called soft and gentle.
2 T oma el molino y muele harina; descubre tus guedejas, y la cola de tu vestido, descubre tus piernas, pasa los ríos.
Take the heavy stones and grind grain. Take off your face-covering and your clothing. Take the covering off your legs, and cross the rivers.
3 S erá descubierta tu desnudez, y tu deshonra será vista; tomaré venganza, y no habrá quien se me resista.
Your body will not be covered, and your shame will be seen. I will punish, and will not show pity to any man.”
4 N uestro Redentor, Jehová de los ejércitos es su nombre, el Santo de Israel.
The One Who bought us and saves us, the Lord of All is His name, the Holy One of Israel.
5 S iéntate en silencio, y entra en tinieblas, hija de los caldeos; porque nunca más te llamarán señora de reinos.
“Sit and be quiet, and go into darkness, O people of the Babylonians. For you will no more be called the queen of nations.
6 M e enojé contra mi pueblo, profané mi heredad, y los entregué en tu mano; no les tuviste compasión, sobre el anciano agravaste mucho tu yugo.
I was angry with My people. I made My chosen nation unclean, and gave them into your hand. You did not show loving-kindness to them. On the older people you made your load very heavy.
7 D ijiste: Para siempre seré señora; y no has pensado en esto, ni te acordaste de tus postrimerías.
You said, ‘I will be a queen forever.’ So you did not think about these things, or remember what might happen.
8 O ye, pues, ahora esto, mujer voluptuosa, tú que estás sentada confiadamente, tú que dices en tu corazón: Yo soy, y fuera de mí no hay más; no quedaré viuda, ni sabré lo que es perder los hijos.
“So now hear this, you who love the desires of the body, who live without fear of danger. You say in your heart, ‘I am, and there is no one besides me. I will not sit as a woman whose husband has died, and I will not lose my children.’
9 E stas dos cosas te vendrán de repente en un mismo día, pérdida de hijos y viudez; en toda su fuerza vendrán sobre ti, a pesar de la multitud de tus hechizos y de tus muchos encantamientos.
But these two things will come upon you all at once in one day. You will lose your children and your husband. All this trouble will come to you, even with all your witchcraft and the strong power of your sinful secret ways.
10 P orque te confiaste en tu maldad, diciendo: Nadie me ve. Tu sabiduría y tu misma ciencia te engañaron, y dijiste en tu corazón: Yo, y nadie más.
You trusted in your sin and said, ‘No one sees me.’ Your wisdom and learning have led you the wrong way, for you have said in your heart, ‘I am, and there is no one besides me.’
11 V endrá, pues, sobre ti el mal, y no sabrás cómo conjurarlo; caerá sobre ti quebrantamiento, el cual no podrás remediar; y vendrá de repente sobre ti la ruina, antes de que te apercibas de ella. Contra la magia y la astrología
Much trouble will come upon you, and you will not know how to get away from it. Trouble will fall on you, and there will be no way for you to pay that it might go away. You will not know it but all at once you will be destroyed.
12 P ermanece ahora en tus encantamientos y en la multitud de tus hechizos, en los cuales te fatigaste desde tu juventud; quizá podrán aprovecharte, quizá prevalecerás.
“Keep on with your sinful secret ways and all your witchcraft that you have used since you were young. It might be that you will get something from it. Maybe you can cause fear.
13 T e has fatigado con tus muchos consejeros. Comparezcan ahora y te defiendan los contempladores de los cielos, los que observan las estrellas, los que cada mes te pronostican lo que vendrá sobre ti.
You are tired with your many wise men. Now call the star watchers, those who tell by the stars what will happen in the future, those who tell the future by the new moons. Have them stand up and save you from what will come upon you.
14 H e aquí que serán como tamo; el fuego los quemará; no salvarán sus vidas del poder de la llama; no quedará brasa para calentarse, ni lumbre a la cual se sienten.
See, they have become like dry grass. Fire burns them. They cannot take themselves away from the power of the fire. This is no fire for making one warm, or fire to sit by!
15 A sí te serán aquellos con quienes te fatigaste, los que traficaron contigo desde tu juventud; cada uno irá errante por su camino, y no habrá quien te salve.
This is how those are to you, with whom you have worked since you were young. Each one has gone on in his own wrong way. There is no one who can save you.