1 O ráculo que tuvo en visión el profeta Habacuc.
This is the special word which Habakkuk the man of God saw.
2 ¿ Hasta cuándo, oh Jehová, clamaré, y no oirás; y daré voces a ti a causa de la violencia, y no salvarás?
O Lord, how long must I call for help before You will hear? I cry out to You, “We are being hurt!” But You do not save us.
3 ¿ Por qué me haces ver iniquidad, y toleras la vista de la aflicción? Destrucción y violencia hay delante de mí, y se levantan pleitos y contiendas.
Why do you make me see sins and wrong-doing? People are being destroyed in anger in front of me. There is arguing and fighting.
4 P or lo cual la ley es debilitada, y el juicio no sale según la verdad; por cuanto el impío asedia al justo, por eso sale torcida la justicia. Los caldeos castigarán a Judá
The Law is not followed. What is right is never done. For the sinful are all around those who are right and good, so what is right looks like sin. The Lord’s Answer
5 M irad entre las naciones, y ved, y asombraos; porque haré una obra en vuestros días, que aun cuando se os cuente, no la creeréis.
“Look among the nations, and see! Be surprised and full of wonder! For I am doing something in your days that you would not believe if you were told.
6 P orque he aquí, yo levanto a los caldeos, nación feroz y fogosa, que camina por la anchura de la tierra para apoderarse de las moradas ajenas.
I am bringing the Babylonians to power. They are people filled with anger who go across the whole earth to take homes that are not theirs.
7 F ormidable es y terrible; de ella misma procede su derecho y su exaltación.
They fill others with fear. They make their own law about what is fair and honored.
8 S us caballos serán más ligeros que leopardos, y más feroces que lobos nocturnos, y sus jinetes se desplegarán rápidamente; vendrán de lejos sus jinetes, y volarán como águilas que se apresuran a devorar.
Their horses are faster than leopards, and show less pity than wolves in the evening. Their horsemen come on running horses from far away. They fly like an eagle coming down to get food.
9 T odos ellos vendrán para arrojarse a la presa; el terror va delante de ellos, y recogerán cautivos como arena.
They all come in anger. Their armies move like the desert wind. They gather prisoners like sand.
10 E scarnecen a los reyes, y de los príncipes hacen burla; se ríen de toda fortaleza, pues levantan terraplenes y la toman.
They make fun of kings and laugh at rulers. They laugh at every strong city and build a battle-wall to take it.
11 L uego pasan barriéndolo todo como el huracán, y se cargan de culpa, haciendo de su fuerza su dios. Protesta de Habacuc
Then they move through like the wind and keep going. They are guilty men, whose strength is their god.” Habakkuk’s Second Question
12 ¿ No eres tú desde el principio, oh Jehová, mi Dios, mi Santo? No moriremos. Oh Jehová, lo pusiste para ejecutar tus juicios; y tú, oh Roca, lo estableciste para castigar.
Have You not lived forever, O Lord, my God, my Holy One? We will not die. O Lord, You have chosen them to judge. You, O Rock, have chosen them to punish us.
13 M uy limpio eres de ojos para ver el mal, y no puedes contemplar inactivo el agravio; ¿por qué ves a los menospreciadores, y callas cuando destruye el impío al más justo que él,
Your eyes are too pure to look at sin. You cannot look on wrong. Why then do You look with favor on those who do wrong? Why are You quiet when the sinful destroy those who are more right and good than they?
14 y haces que sean los hombres como los peces del mar, como reptiles que no tienen quien los gobierne?
Why have You made men like the fish of the sea, like things which move along the ground that have no ruler?
15 S acará a todos con anzuelo, los recogerá con su red, y los juntará en sus mallas; por lo cual se alegrará y se regocijará.
The Babylonians bring all of them up with a hook, and pull them away with their net. They gather them together in their fishing net, and so they have joy and are glad.
16 P or esto hará sacrificios a su red, y ofrecerá sahumerios a sus mallas; porque con ellas acrecienta su porción, y hace suculenta su comida.
So they give gifts in worship to their net. They burn special perfume to their fishing net, because their net catches all the good things and good food they need.
17 ¿ Continuará, por tanto, vaciando su red, y no tendrá piedad de aniquilar naciones continuamente?
Will they empty their net forever and keep on destroying nations without pity?