1 S e acercaban a Jesús todos los cobradores de impuestos y pecadores para oírle,
All the tax-gatherers and sinners were coming to hear Jesus.
2 y los fariseos y los escribas murmuraban, diciendo: Éste recibe a los pecadores, y come con ellos.
The proud religious law-keepers and the teachers of the Law began to speak against Him. They said, “This man receives sinners and eats with them.”
3 E ntonces él les refirió esta parábola, diciendo:
Then Jesus told them a picture-story, saying,
4 ¿ Qué hombre de vosotros, teniendo cien ovejas, si pierde una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto, y va tras la que se perdió, hasta encontrarla?
“What if one of you had one hundred sheep and you lost one of them? Would you not leave the ninety-nine in the country and go back and look for the one which was lost until you find it?
5 Y cuando la encuentra, la pone sobre sus hombros gozoso;
When you find it, you are happy as you carry it back on your shoulders.
6 y al llegar a casa, reúne a sus amigos y vecinos, diciéndoles: Gozaos conmigo, porque he encontrado mi oveja que se había perdido.
Then you would go to your house and call your friends and neighbors. You would say to them, ‘Be happy with me because I have found my sheep that was lost.’
7 O s digo que así habrá más gozo en el cielo por un pecador que se arrepiente, que por noventa y nueve justos que no necesitan de arrepentimiento. Parábola de la moneda perdida
I tell you, there will be more joy in heaven because of one sinner who is sorry for his sins and turns from them, than for ninety-nine people right with God who do not have sins to be sorry for. The Picture-Story of the Lost Piece of Money
8 ¿ O qué mujer que tiene diez dracmas, si pierde una dracma, no enciende una lámpara, y barre la casa, y busca con diligencia hasta encontrarla?
“What if a woman has ten silver pieces of money and loses one of them? Does she not light a lamp and sweep the floor and look until she finds it?
9 Y cuando la encuentra, reúne a sus amigas y vecinas, diciendo: Gozaos conmigo, porque he encontrado la dracma que había perdido.
When she finds it, she calls her friends and neighbors together. She says to them, ‘Be happy with me. I have found the piece of money I had lost.’
10 A sí os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente. Parábola del hijo pródigo
I tell you, it is the same way among the angels of God. If one sinner is sorry for his sins and turns from them, the angels are very happy.” The Picture-Story of the Foolish Son Who Spent All His Money
11 T ambién dijo: Un hombre tenía dos hijos;
And Jesus said, “There was a man who had two sons.
12 y el menor de ellos dijo a su padre: Padre, dame la parte de los bienes que me corresponde; y les repartió los bienes.
The younger son said to his father, ‘Father, let me have the part of the family riches that will be coming to me.’ Then the father divided all that he owned between his two sons.
13 N o muchos días después, juntándolo todo el hijo menor, se fue lejos a una provincia apartada; y allí malgastó sus bienes viviendo perdidamente.
Soon after that the younger son took all that had been given to him and went to another country far away. There he spent all he had on wild and foolish living.
14 Y cuando todo lo había gastado, vino una gran hambre en aquella provincia, y comenzó a pasar necesidad.
When all his money was spent, he was hungry. There was no food in the land.
15 Y fue y se allegó a uno de los ciudadanos de aquella tierra, el cual le envió a sus campos para que apacentase cerdos.
He went to work for a man in this far away country. His work was to feed pigs.
16 Y deseaba llenar su vientre de las algarrobas que comían los cerdos, pero nadie le daba.
He was so hungry he was ready to eat the outside part of the ears of the corn the pigs ate because no one gave him anything.
17 Y volviendo en sí, dijo: ¡Cuántos jornaleros en casa de mi padre tienen abundancia de pan, y yo aquí perezco de hambre!
“He began to think about what he had done. He said to himself, ‘My father pays many men who work for him. They have all the food they want and more than enough. I am about dead because I am so hungry.
18 M e levantaré e iré a mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo y ante ti.
I will get up and go to my father. I will say to him, “Father, I have sinned against heaven and against you.
19 Y a no soy digno de ser llamado hijo tuyo; hazme como a uno de tus jornaleros.
I am not good enough to be called your son. But may I be as one of the workmen you pay to work?”’
20 Y levantándose, marchó hacia su padre. Y cuando aún estaba lejos, lo vio su padre, y fue movido a compasión, y corrió, y se echó sobre su cuello, y le besó efusivamente.
“The son got up and went to his father. While he was yet a long way off, his father saw him. The father was full of loving-pity for him. He ran and threw his arms around him and kissed him.
21 Y el hijo le dijo: Padre, he pecado contra el cielo y ante ti, y ya no soy digno de ser llamado tu hijo.
The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and against you. I am not good enough to be called your son.’
22 P ero el padre dijo a sus siervos: Sacad de prisa el mejor vestido, y vestidle; y poned un anillo en su mano, y calzado en sus pies.
But the father said to the workmen he owned, ‘Hurry! Get the best coat and put it on him. Put a ring on his hand and shoes on his feet.
23 Y traed el becerro engordado y matadlo, y comamos y hagamos fiesta;
Bring the calf that is fat and kill it. Let us eat and be glad.
24 p orque este mi hijo estaba muerto, y ha revivido; se había perdido, y ha sido hallado. Y comenzaron a regocijarse.
For my son was dead and now he is alive again. He was lost and now he is found. Let us eat and have a good time.’
25 Y su hijo mayor estaba en el campo; y cuando vino, y llegó cerca de la casa, oyó la música y las danzas;
“The older son was out in the field. As he was coming near the house, he heard music and dancing.
26 y llamando a uno de los criados, le preguntó qué era aquello.
He called one of the servants and asked what was happening.
27 É l le dijo: Tu hermano ha venido; y tu padre ha hecho matar el becerro engordado, por haberlo recobrado sano y salvo.
The servant answered, ‘Your brother has come back and your father has killed the fat calf. Your brother is in the house and is well.’
28 E ntonces se enojó, y no quería entrar. Salió, por tanto, su padre, y le rogaba que entrase.
The older brother was angry and would not go into the house. His father went outside and asked him to come in.
29 P ero él, respondiendo, dijo al padre: He aquí que por tantos años te vengo sirviendo, no habiéndote desobedecido jamás, y nunca me has dado ni un cabrito para pasarlo bien con mis amigos.
The older son said to his father, ‘All these many years I have served you. I have always obeyed what you said. But you never gave me a young goat so I could have a supper and a good time with my friends.
30 P ero cuando vino este tu hijo, que ha consumido tus bienes con rameras, has hecho matar para él el becerro engordado.
But as soon as this son of yours came back, you killed the fat calf. And yet he wasted your money with bad women.’
31 É l entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas.
“The father said to him, ‘My son, you are with me all the time. All that I have is yours.
32 P ero era necesario hacer fiesta y regocijarnos, porque este tu hermano estaba muerto, y ha revivido; se había perdido, y ha sido hallado.
It is right and good that we should have a good time and be glad. Your brother was dead and now he is alive again. He was lost and now he is found.’”