1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
The Lord said to Moses,
2 E nvía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy a los hijos de Israel; de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos.
“Send men to spy out the land of Canaan which I am going to give to the people of Israel. Send a man from each of their fathers’ families, every one a leader among them.”
3 Y Moisés los envió desde el desierto de Parán, conforme a la palabra de Jehová; y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel.
So Moses sent them from the desert of Paran, as the Lord had told him. All of the men were heads of the people of Israel.
4 E stos son sus nombres: De la tribu de Rubén, Samúa hijo de Zacur.
These were their names. There was Shammua the son of Zaccur from the family of Reuben,
5 D e la tribu de Simeón, Safat hijo de Horí.
Shaphat the son of Hori from the family of Simeon,
6 D e la tribu de Judá, Caleb hijo de Jefuné.
Caleb the son of Jephunneh from the family of Judah,
7 D e la tribu de Isacar, Igal hijo de José.
and Igal the son of Joseph from the family of Issachar.
8 D e la tribu de Efraín, Oseas hijo de Nun.
There was Hoshea the son of Nun from the family of Ephraim,
9 D e la tribu de Benjamín, Paltí hijo de Rafú.
Palti the son of Raphu from the family of Benjamin,
10 D e la tribu de Zabulón, Gadiel hijo de Sodí.
Gaddiel the son of Sodi from the family of Zebulun,
11 D e la tribu de José: de la tribu de Manasés, Gadí hijo de Susí.
and Gaddi the son of Susi from the family of Joseph, from the family of Manasseh.
12 D e la tribu de Dan, Amiel hijo de Gemalí.
There was Ammiel the son of Gemalli from the family of Dan,
13 D e la tribu de Aser, Setur hijo de Miguel.
Sethur the son of Michael from the family of Asher,
14 D e la tribu de Neftalí, Nahbí hijo de Vapsí.
Nahbi the son of Vophsi from the family of Naphtali,
15 D e la tribu de Gad, Geuel hijo de Maquí.
and Geuel the son of Machi from the family of Gad.
16 E stos son los nombres de los varones que Moisés envió a reconocer la tierra; y a Oseas hijo de Nun le puso Moisés el nombre de Josué.
These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. But Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
17 L os envió, pues, Moisés a reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid de aquí al Négueb, y subid al monte,
Moses sent them to spy out the land of Canaan. He said to them, “Go up there into the Negev. Then go up into the hill country.
18 y observad la tierra cómo es, y el pueblo que la habita, si es fuerte o débil, si poco o numeroso;
See what the land is like. See if the people who live in it are strong or weak, and if they are few or many.
19 c ómo es la tierra habitada, si es buena o mala; y cómo son las ciudades habitadas, si son campamentos o plazas fortificadas;
Find out if the land they live in is good or bad. See if the cities they live in are open or if they have walls.
20 y cómo es el terreno, si es fértil o estéril, si en él hay árboles o no; y esforzaos, y tomad del fruto del país. Y era el tiempo de las primeras uvas.
Find out if the land is rich or poor, and if there are trees in it or not. Then try to get some of the fruit of the land.” Now this was the gathering time of the first grown grapes.
21 Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Hamat.
So they went up and spied out the land from the Desert of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.
22 Y subieron al Négueb y vinieron hasta Hebrón; y allí estaban Ahimán, Sesay y Talmay, hijos de Anac. Hebrón fue edificada siete años antes de Zoán en Egipto.
When they had gone up into the Negev, they came to Hebron. Anak’s sons Ahiman, Sheshai and Talmai were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trajeron dos en un palo, y de las granadas y de los higos.
Then they came to the valley of Eshcol. They cut down a branch from there with some grapes on it. And they carried it on a long piece of wood between two men, with some pomegranates and figs.
24 Y se llamó aquel lugar el Valle de Escol, por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel. Relato de los enviados
That place was called the valley of Eshcol, because of much fruit the men of Israel cut down from there.
25 Y volvieron de reconocer la tierra al cabo de cuarenta días.
They returned from looking over the land after forty days.
26 Y anduvieron y vinieron a Moisés y a Aarón, y a toda la congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán, en Cadés, y dieron la información a ellos y a toda la congregación, y les mostraron el fruto de la tierra.
And they came to Moses and Aaron and to all the people of Israel in the desert of Paran, at Kadesh. They brought news to them and to all the people, and showed them the fruit of the land.
27 Y les contaron, diciendo: Nosotros llegamos a la tierra a la cual nos enviaste, la que ciertamente fluye leche y miel; y este es el fruto de ella.
They told Moses, “We went to the land where you sent us. It does flow with milk and honey. This is its fruit.
28 M as el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fortificadas; y también vimos allí a los hijos de Anac.
But the people who live in the land are strong. The cities have walls and are very large. And we saw the children of Anak there.
29 A malec habita el Négueb, y el heteo, el jebuseo y el amorreo habitan en el monte, y el cananeo habita junto al mar, y a la ribera del Jordán.
Amalek is living in the land of the Negev. The Hittites and Jebusites and Amorites are living in the hill country. And the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.”
30 E ntonces Caleb hizo callar al pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y tomemos posesión de ella; porque más podremos nosotros que ellos.
Then Caleb told the people in front of Moses to be quiet. And he said, “Let us go up at once and take the land. For we are well able to take it in battle.”
31 M as los varones que subieron con él, dijeron: No podremos subir contra aquel pueblo, porque es más fuerte que nosotros.
But the men who had gone up with him said, “We are not able to go against the people. They are too strong for us.”
32 Y hablaron mal entre los hijos de Israel, de la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra que traga a sus moradores; y todo el pueblo que vimos en medio de ella son hombres de gran estatura.
So they brought the people of Israel bad news about the land they had spied out, saying, “The land we have gone to spy out is a land that destroys those who go there to live. All the people we saw in it are very large.
33 T ambién vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de los gigantes, y éramos nosotros, a nuestro parecer, como langostas; y así les parecíamos a ellos.
We saw the Nephilim there. (The sons of Anak are part of the Nephilim.) We looked like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.”