1 Y éndose luego David de allí, huyó a la cueva de Adulam; y cuando sus hermanos y toda la casa de su padre lo supieron, vinieron allí a él.
So David left there and ran to the cave of Adullam. When his brothers and all those of his father’s house heard about it, they went down there to him.
2 Y se juntaron con él todos los oprimidos, y todo el que estaba endeudado, y todos los que se hallaban en amargura de espíritu, y fue hecho jefe de ellos; y tuvo consigo como cuatrocientos hombres.
Then everyone who was in trouble, everyone who owed money, and everyone who was not happy with the way he was living, came together to him. He became their captain. There were about 400 men with him.
3 Y se fue David de allí a Mizpá de Moab, y dijo al rey de Moab: Yo te ruego que mi padre y mi madre estén con vosotros, hasta que sepa lo que Dios hará de mí.
David went from there to Mizpah of Moab. He said to the king of Moab, “I beg of you, let my father and mother come and stay with you until I know what God will do for me.”
4 L os trajo, pues, a la presencia del rey de Moab, y habitaron con él todo el tiempo que David estuvo en el lugar fuerte.
Then he left them with the king of Moab. They stayed with him all the time that David was in his safe place.
5 P ero el profeta Gad dijo a David: No te estés en este lugar fuerte; anda y vete a tierra de Judá. Y David se fue, y vino al bosque de Haret. Saúl mata a los sacerdotes de Nob
The man who told what will happen in the future, Gad, said to David, “Do not stay in this strong place. Leave, and go into the land of Judah.” So David left and went among the trees of Hereth.
6 O yó Saúl que se sabía de David y de los que estaban con él. Y Saúl estaba sentado en Guibeá, debajo de un tamarisco sobre un alto; y tenía su lanza en su mano, y todos sus siervos estaban alrededor de él.
Now Saul heard that David and the men with him had been found. Saul was sitting in Gibeah under the tamarisk tree on the high place with his spear in his hand. All his servants were standing around him.
7 Y dijo Saúl a sus siervos que estaban alrededor de él: Oíd ahora, hijos de Benjamín: ¿Os dará también a todos vosotros el hijo de Isay tierras y viñas, y os hará a todos vosotros jefes de millares y jefes de centenas,
Saul said to his servants who stood around him, “Hear now, you Benjamites! Will the son of Jesse give all of you fields and grape fields? Will he make you all leaders of thousands and hundreds?
8 p ara que todos vosotros hayáis conspirado contra mí, y no haya quien me descubra al oído cómo mi hijo ha hecho alianza con el hijo de Isay, ni haya entre vosotros quien se duela de mí y me descubra cómo mi hijo ha levantado a mi siervo contra mí para que me aceche, tal como lo hace hoy?
For all of you have made plans against me. No one lets me know when my son makes an agreement with the son of Jesse. None of you is sorry for me or lets me know that my son has caused my servant to be against me and hide and wait, as it is this day.”
9 E ntonces Doeg edomita, que había sido nombrado jefe de los criados de Saúl, respondió y dijo: Yo vi al hijo de Isay que vino a Nob, a Ahimélec hijo de Ahitub,
Doeg the Edomite, who was standing by Saul’s servants, said, “I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
10 e l cual consultó por él a Jehová y le dio provisiones, y también le dio la espada de Goliat el filisteo.
Ahimelech asked the Lord what David should do. He gave David food and the sword of Goliath the Philistine.”
11 Y el rey envió por el sacerdote Ahimélec hijo de Ahitub, y por toda la casa de su padre, los sacerdotes que estaban en Nob; y todos vinieron al rey.
Then the king sent someone to call Ahimelech the religious leader, son of Ahitub, and all those of his father’s family, the religious leaders who were in Nob. And all of them came to the king.
12 Y Saúl le dijo: Oye ahora, hijo de Ahitub. Y él dijo: Heme aquí, señor mío.
Saul said, “Hear now, son of Ahitub.” He answered, “Here I am, my lord.”
13 Y le dijo Saúl: ¿Por qué habéis conspirado contra mí, tú y el hijo de Isay, cuando le diste pan y espada, y consultaste por él a Dios, para que se levantase contra mí y me acechase, como lo hace hoy día?
Saul said to him, “Why have you and the son of Jesse planned against me? Why have you given him bread and a sword, and have asked the Lord what he should do, so he could rise against me and wait in hiding, as it is this day?”
14 E ntonces Ahimélec respondió al rey, y dijo: ¿Y quién entre todos tus siervos es tan fiel como David, yerno también del rey, que sirve a tus órdenes y es ilustre en tu casa?
Ahimelech answered the king, “Who among all your servants is as faithful as David? He is the king’s son-in-law. He is captain of the soldiers who keep you safe, and is honored in your house.
15 ¿ He comenzado yo desde hoy a consultar por él a Dios? Lejos sea de mí; no culpe el rey de cosa alguna a su siervo, ni a toda la casa de mi padre; porque tu siervo no sabe de este asunto, ni poco ni mucho.
Is today the first time that I have asked things of God for him? No! Do not let the king do anything wrong to his servant or any of those of my father’s family. For your servant knows nothing at all about this.”
16 Y el rey dijo: Sin duda morirás, Ahimélec, tú y toda la casa de tu padre.
But the king said, “You will die for sure, Ahimelech, you and all those of your father’s family!”
17 E ntonces dijo el rey a la gente de su guardia que estaba alrededor de él: Volveos y matad a los sacerdotes de Jehová; porque también la mano de ellos está con David, pues sabiendo ellos que huía, no me lo descubrieron. Pero los siervos del rey no quisieron extender sus manos para matar a los sacerdotes de Jehová.
The king said to the soldiers who stood around him, “Turn and put the religious leaders of the Lord to death. Because they are on David’s side. They knew he was running away, and did not tell me.” But the servants of the king were not willing to go against the religious leaders of the Lord.
18 E ntonces dijo el rey a Doeg: Vuelve tú, y arremete contra los sacerdotes. Y se volvió Doeg el edomita y acometió a los sacerdotes, y mató en aquel día a ochenta y cinco varones que vestían efod de lino.
Then the king said to Doeg, “You turn and kill the religious leaders.” And Doeg the Edomite turned and killed the religious leaders. That day he killed eighty-five men who wore the linen vest.
19 Y a Nob, ciudad de los sacerdotes, hirió a filo de espada; así a hombres como a mujeres, niños hasta los de pecho, bueyes, asnos y ovejas, todo lo hirió a filo de espada.
Then he destroyed Nob, the city of the religious leaders, with the sword. He killed men and women, children and babies, cattle, donkeys and sheep, with the sword.
20 P ero uno de los hijos de Ahimélec hijo de Ahitub, que se llamaba Abiatar, escapó, y huyó tras David.
But Abiathar, one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, got away and ran after David.
21 Y Abiatar dio aviso a David de cómo Saúl había dado muerte a los sacerdotes de Jehová.
Abiathar told David that Saul had killed the religious leaders of the Lord.
22 Y dijo David a Abiatar: Yo sabía que estando allí aquel día Doeg el edomita, él lo había de hacer saber a Saúl. Yo he ocasionado la muerte a todas las personas de la casa de tu padre.
David said to Abiathar, “I knew that day when Doeg the Edomite was there, that he would be sure to tell Saul. I am to blame for the death of every person in your father’s family.
23 Q uédate conmigo, no temas; quien busque mi vida, buscará también la tuya; pues conmigo estarás a salvo.
Stay with me. Do not be afraid. For he who wants to kill me wants to kill you. But you are safe with me.”