Hechos 14 ~ Acts 14

picture

1 A conteció en Iconio que entraron juntos en la sinagoga de los judíos, y hablaron de tal manera que creyó una gran multitud, tanto de judíos, como de griegos.

In the city of Iconium, Paul and Barnabas went into the Jewish place of worship. They preached with power and many people became Christians. These people were Jews and Greeks.

2 M as los judíos que no creían excitaron y tornaron hostiles los ánimos de los gentiles contra los hermanos.

But the Jews who did not want to believe worked against those who were not Jews. They made them turn against the Christians.

3 P or tanto, se detuvieron allí mucho tiempo, hablando con denuedo, confiados en el Señor, el cual daba testimonio a la palabra de su gracia, concediendo que se hiciesen por medio de las manos de ellos señales y prodigios.

Paul and Barnabas stayed there a long time preaching with the strength the Lord gave. God helped them to do powerful works when they preached which showed He was with them.

4 Y la gente de la ciudad estaba dividida: unos estaban con los judíos, y otros con los apóstoles.

The people of the city were divided. Some were on the side of the Jews. Some were on the side of the missionaries.

5 P ero cuando los judíos y los gentiles, juntamente con sus gobernantes, se lanzaron a afrentarlos y apedrearlos,

All the people and the leaders tried to hurt them and throw stones at them. Paul and Barnabas Go to Lystra

6 d ándose ellos cuenta, huyeron a las ciudades de Licaonia, a Listra y Derbe, y a toda la región circunvecina,

When Paul and Barnabas heard this, they got away and went to the cities of Lystra and Derbe in Lycaonia and to the country close by.

7 y allí se pusieron a predicar el evangelio. Pablo es apedreado en Listra

They stayed there and kept on preaching the Good News.

8 Y había en Listra cierto hombre sentado, imposibilitado de los pies, cojo de nacimiento, que jamás había andado.

There was a man in Lystra who had never walked from the time he was born.

9 É ste oyó hablar a Pablo, el cual, fijando en él sus ojos, y viendo que tenía fe para ser sanado,

This man listened as Paul spoke. Paul watched him. He saw that the man believed he could be healed.

10 d ijo a gran voz: Levántate derecho sobre tus pies. Y él dio un salto y se puso a caminar.

Calling to him with a loud voice, Paul said, “Stand up on your feet!” The man jumped up and walked around. Paul and Barnabas Are Called Gods, Then Stoned

11 E ntonces la gente, visto lo que Pablo había hecho, alzó la voz, diciendo en lengua licaónica: Los dioses se han hecho semejantes a los hombres y han bajado hasta nosotros.

The people saw what Paul did. They called with loud voices in the language of the people of Lycaonia, “The gods have become like men and have come down to us.”

12 Y llamaban a Bernabé Júpiter, y a Pablo, Mercurio, porque éste era el que dirigía la palabra.

They said that Barnabas was Jupiter. Paul was called Mercury because he spoke more than Barnabas.

13 Y el sacerdote de Júpiter, cuyo templo estaba a la entrada de la ciudad, trajo toros y guirnaldas delante de las puertas, y juntamente con la muchedumbre quería ofrecer sacrificios.

The god of Jupiter was in a building near the gate leading into the city. The religious leader of that place brought cattle and flowers to the gate. He and many other people wanted to burn these as gifts in an act of worship to Paul and Barnabas.

14 C uando lo oyeron los apóstoles Bernabé y Pablo, rasgaron sus ropas, y se lanzaron en medio de la multitud, dando voces

When Paul and Barnabas heard this, they ran among the people. They tore their clothes and cried out,

15 y diciendo: Varones, ¿por qué hacéis esto? También nosotros somos hombres de igual condición que vosotros, que os anunciamos que de estas vanidades os convirtáis al Dios vivo, que hizo el cielo y la tierra, el mar, y todo lo que en ellos hay.

“Why are you doing this? We are only men with feelings like yours. We preach the Good News that you should turn from these empty things to the living God. He made the heavens and the earth and the sea and everything in them.

16 E n las generaciones pasadas él ha dejado a todas las gentes andar en sus propios caminos;

Long ago He allowed all people to live the way they wanted to.

17 s i bien no se dejó a sí mismo sin testimonio, haciendo bien, dándonos lluvias del cielo y estaciones del año fructíferas, llenando de sustento y de alegría nuestros corazones.

Even then God did not leave you without something to see of Him. He did good. He gave you rain from heaven and much food. He made you happy.”

18 Y diciendo estas cosas, a duras penas lograron impedir que la multitud les ofreciese sacrificio.

Even with these words it was hard for Paul and Barnabas to keep the people from burning cattle in an act of worship to them.

19 E ntonces vinieron de Antioquía y de Iconio unos judíos, que persuadieron a la multitud, y después de apedrear a Pablo, le arrastraron fuera de la ciudad, suponiendo que estaba muerto.

By this time some Jews from the cities of Antioch and Iconium came. They turned the minds of the people against Paul and Barnabas and told them to throw stones at Paul. After they threw stones at him, they dragged him out of the city thinking he was dead. Paul and Barnabas Preach to the Christians on Their Return Trip to Antioch

20 P ero rodeándole los discípulos, se levantó y entró en la ciudad; y al día siguiente salió con Bernabé para Derbe.

As the Christians gathered around Paul, he got up and went back into the city. The next day he went with Barnabas to Derbe.

21 Y después de anunciar el evangelio a aquella ciudad y de hacer muchos discípulos, volvieron a Listra, a Iconio y a Antioquía,

In that city they preached the Good News and taught many people. Then they returned to the cities of Lystra and Iconium and Antioch.

22 f ortaleciendo los ánimos de los discípulos, exhortándoles a que permaneciesen en la fe, y diciéndoles: Es menester que pasemos por muchas tribulaciones para entrar en el reino de Dios.

In each city they helped the Christians to be strong and true to the faith. They told them, “We must suffer many hard things to get into the holy nation of God.”

23 L es designaron ancianos en cada iglesia, y habiendo orado con ayunos, los encomendaron al Señor en quien habían creído. Regreso a Antioquía de Siria

In every church they chose leaders for them. They went without food during that time so they could pray better. Paul and Barnabas prayed for the leaders, giving them over to the Lord in Whom they believed.

24 P asando después por Pisidia, vinieron a Panfilia.

When they had gone through the city of Pisidia, they came to the city of Pamphylia.

25 Y habiendo predicado la palabra en Perge, descendieron a Atalia.

Then they preached the Good News in the city of Perga. After this they went down to the city of Attalia.

26 D e allí navegaron a Antioquía, desde donde habían sido encomendados a la gracia de Dios para la obra que habían cumplido.

From there they went by ship to Antioch where they had been given to the Lord for His work. The work of this trip was done.

27 Y habiendo llegado, y reunido a la iglesia, refirieron cuán grandes cosas había hecho Dios con ellos, y cómo había abierto la puerta de la fe a los gentiles.

When they got there, they called the church together. They told them everything God had done for them. They told how God had opened the door for the people who were not Jews to have faith.

28 Y se quedaron allí mucho tiempo con los discípulos.

They stayed there with the followers a long time.