Filemón 1 ~ Philemon 1

picture

1 P ablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, a Filemón, el amado hermano y colaborador nuestro,

This letter is from Paul. I am in prison because of Jesus Christ. Brother Timothy is also writing to you, Philemon. You are a much-loved workman together with us.

2 y a la amada hermana Apia, y a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

We are also writing to the church that meets in your home. This letter is also for our Christian sister Apphia and it is for Archippus who is a soldier together with us.

3 G racia y paz a vosotros, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Reconocimiento del amor y la fe de Filemón

May God our Father and the Lord Jesus Christ give you His loving-favor and peace.

4 D oy gracias a mi Dios siempre, haciendo memoria de ti en mis oraciones,

I always thank God when I speak of you in my prayers.

5 p orque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;

It is because I hear of your love and trust in the Lord Jesus and in all the Christians.

6 p ara que la participación de tu fe sea eficaz en el pleno conocimiento de todo el bien que hay en vosotros en orden a Cristo Jesús.

I pray that our faith together will help you know all the good things you have through Christ Jesus.

7 P ues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por medio de ti, oh hermano, han sido confortados los corazones de los santos. Intercesión a favor de Onésimo

Your love has given me much joy and comfort. The hearts of the Christians have been made happy by you, Christian brother.

8 P or lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,

So now, through Christ, I am free to tell you what you must do.

9 m ás bien te ruego por amor, siendo como soy, Pablo ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo;

But because I love you, I will only ask you. I am Paul, an old man, here in prison because of Jesus Christ.

10 t e ruego en favor de mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,

I am asking you for my son, Onesimus. He has become my son in the Christian life while I have been here in prison.

11 e l cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil,

At one time he was of no use to you. But now he is of use to you and to me.

12 e l cual vuelvo a enviarte; tú, pues, recíbele como si fuera mi propio corazón.

I am sending him back to you. It is like sending you my own heart.

13 Y o querría retenerle a mi lado, para que en lugar tuyo me sirviese en mis prisiones por el evangelio;

I would like to keep him with me. He could have helped me in your place while I am in prison for preaching the Good News.

14 p ero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu buena acción no fuese como por obligación, sino por libre voluntad.

But I did not want to keep him without word from you. I did not want you to be kind to me because you had to but because you wanted to.

15 P orque quizá para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;

He ran away from you for awhile. But now he is yours forever.

16 n o ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

Do not think of him any longer as a servant you own. He is more than that to you. He is a much-loved Christian brother to you and to me.

17 A sí que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo.

If you think of me as a true friend, take him back as you would take me.

18 Y si en algo te perjudicó, o te debe, ponlo a mi cuenta.

If he has done anything wrong or owes you anything, send me the bill.

19 Y o, Pablo, lo escribo de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí.

I will pay it. I, Paul, am writing this with my own hand. I will not talk about how much you owe me because you owe me your life.

20 S í, hermano, hazme este favor en el Señor; conforta mi corazón en el Señor.

Yes, Christian brother, I want you to be of use to me as a Christian. Give my heart new joy in Christ.

21 T e he escrito confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo. Recomendaciones y saludos

I write this letter knowing you will do what I ask and even more.

22 Y al mismo tiempo, prepárame alojamiento; porque espero que por medio de vuestras oraciones os seré concedido.

Please have a room ready for me. I trust God will answer your prayers and let me come to you soon.

23 T e saludan Epafras, mi compañero de prisiones en Cristo Jesús,

Epaphras says hello. He is a brother in Christ in prison with me.

24 M arcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

Mark and Aristarchus and Demas and Luke who are workers with me say hello.

25 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.

May the loving-favor of the Lord Jesus Christ be with your spirit.