1 P ali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,
This letter is from Paul. I am in prison because of Jesus Christ. Brother Timothy is also writing to you, Philemon. You are a much-loved workman together with us.
2 m otrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
We are also writing to the church that meets in your home. This letter is also for our Christian sister Apphia and it is for Archippus who is a soldier together with us.
3 h ir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
May God our Father and the Lord Jesus Christ give you His loving-favor and peace.
4 E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,
I always thank God when I speak of you in my prayers.
5 s epse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
It is because I hear of your love and trust in the Lord Jesus and in all the Christians.
6 q ë bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.
I pray that our faith together will help you know all the good things you have through Christ Jesus.
7 S epse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.
Your love has given me much joy and comfort. The hearts of the Christians have been made happy by you, Christian brother.
8 P randaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,
So now, through Christ, I am free to tell you what you must do.
9 m ë shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;
But because I love you, I will only ask you. I am Paul, an old man, here in prison because of Jesus Christ.
10 t ë lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,
I am asking you for my son, Onesimus. He has become my son in the Christian life while I have been here in prison.
11 i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
At one time he was of no use to you. But now he is of use to you and to me.
12 t ë cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.
I am sending him back to you. It is like sending you my own heart.
13 D o të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
I would like to keep him with me. He could have helped me in your place while I am in prison for preaching the Good News.
14 p or nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.
But I did not want to keep him without word from you. I did not want you to be kind to me because you had to but because you wanted to.
15 S epse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë,
He ran away from you for awhile. But now he is yours forever.
16 p or jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.
Do not think of him any longer as a servant you own. He is more than that to you. He is a much-loved Christian brother to you and to me.
17 n ë qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!
If you think of me as a true friend, take him back as you would take me.
18 D he në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m’i ngarko mua.
If he has done anything wrong or owes you anything, send me the bill.
19 U në, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!
I will pay it. I, Paul, am writing this with my own hand. I will not talk about how much you owe me because you owe me your life.
20 P o, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!
Yes, Christian brother, I want you to be of use to me as a Christian. Give my heart new joy in Christ.
21 T ë shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
I write this letter knowing you will do what I ask and even more.
22 M ë përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t’ju dhurohem përsëri.
Please have a room ready for me. I trust God will answer your prayers and let me come to you soon.
23 E pafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,
Epaphras says hello. He is a brother in Christ in prison with me.
24 M arku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.
Mark and Aristarchus and Demas and Luke who are workers with me say hello.
25 H iri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
May the loving-favor of the Lord Jesus Christ be with your spirit.