Jobi 5 ~ Job 5

picture

1 " Bërtit, pra! A ka vallë ndonjë që të përgjigjet? Kujt prej shenjtorëve do t’i drejtohesh?

“Call now. Is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?

2 Z emërimi në fakt e vret të pamendin dhe zilia e vret budallanë.

To be bitter kills the foolish man, and jealousy kills the child-like.

3 E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.

I have seen the fool taking root, but right away his house was cursed.

4 B ijtë e tij nuk kanë asnjë siguri, janë të shtypur te porta, dhe nuk ka njeri që t’i mbrojë.

His sons are far from being safe. They are destroyed in the gate, and there is no one to help them.

5 I urituri përpin të korrat e tij, ia merr edhe sikur të jenë midis gjembave, dhe një lak përpin pasurinë e tij.

The hungry eat the food of his field. They take it even out of the thorns. And the thirsty want his riches.

6 S epse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;

For suffering does not come from the dust. Trouble does not grow out of the ground.

7 p or njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t’u ngjitur lart.

But man is born to trouble, as fire goes up.

8 P or unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t’i besoja çështjen time,

“But as for me, I would look to God. I would put my troubles before God.

9 a tij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta,

He does great things, too great for us to understand. He does too many wonderful things for us to number.

10 q ë i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat;

He gives rain on the earth and sends water on the fields.

11 q ë ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.

He puts those who are in low places up to high places. Those who are filled with sorrow are lifted to where they are safe.

12 I bën të kota synimet e dinakëve, dhe kështu duart e tyre nuk mund të realizojnë planet e tyre;

He troubles the plans of those who try to fool people, so that their hands cannot do what they plan.

13 i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.

God gets them into a trap when they use their own wisdom. And the plans of the wise are brought to a quick end.

14 G jatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;

They meet with darkness during the day, and feel their way at noon as in the night.

15 p or Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre.

But He saves from the sword those in need. He saves the poor from the power of the strong.

16 K ështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.

So those who have no hope, have hope, and what is not right and good must shut its mouth.

17 J a, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;

“See, happy is the man to whom God speaks strong words. So do not hate the strong teaching of the All-powerful.

18 s epse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.

He punishes, but He gives comfort. He hurts, but His hands heal.

19 N ga gjashtë fatkeqësi ai do të të çlirojë, po, në të shtatën e keqja nuk do të të prekë.

He will take you out of six troubles. Yes, in seven, nothing will hurt you.

20 N ë kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.

He will keep you from death in times of no food, and from the power of the sword in war.

21 D o t’i shpëtosh fshikullit të gjuhës, nuk do të trembesh kur të vijë shkatërrimi.

You will be hidden from the punishment of the tongue. You will not be afraid of being destroyed when danger comes.

22 D o të qeshësh me shkatërrimin dhe me zinë, dhe nuk do të kesh frikë nga bishat e dheut;

You will laugh at danger and times of no food. And you will not be afraid of wild animals.

23 s epse do të kesh një besëlidhje me gurët e dheut, dhe kafshët e fushave do të jenë në paqe me ty.

For you will be in agreement with the stones of the field. And the animals of the field will be at peace with you.

24 D o të dish që çadra jote është e siguruar; do të vizitosh kullotat e tua dhe do të shikosh që nuk mungon asgjë.

You will know that your tent is safe. You will look over what you have and see that nothing is gone.

25 D o të kuptosh që pasardhësit e tu janë të shumtë dhe të vegjlit e tu si bari i fushave.

You will know also that your children and children’s children will be many. They will be as the grass of the earth.

26 D o të zbresësh në varr në moshë të shkuar, ashtu si në stinën e vet mblidhet një tog duajsh.

You will come to the grave in full strength, like the grain gathered in when it is time.

27 J a ç’kemi gjetur; kështu është. Dëgjoje dhe përfito".

See, this is what we have found, and it is true. Hear it, and know for yourself.”