1 P or Pjetri dhe Gjoni po ngjiteshin bashkë për në tempull, rreth orës së nëntë, në orën e lutjes.
Peter and John were going to the house of God about three o’clock. It was the time for prayer.
2 D he aty ishte një njeri i çalë që prej lindjes, të cilin e sillnin çdo ditë dhe e linin afër derës së tempullit, e t’u quajtur "E bukura," për t’u kërkuar lëmoshë atyre që hynin në tempull.
Each day a certain man was carried to the Beautiful Gate of the house of God. This man had never been able to walk. He was there begging for money from those who were going in.
3 A i, kur pa se Pjetri dhe Gjoni po hynin në tempull, u kërkoi lëmoshë.
He asked Peter and John for money when he saw them going in.
4 A tëherë Pjetri, me Gjonin, duke i ngulur sytë mbi të, i tha: “Na shiko.”
Peter and John looked at him. Then Peter said, “Look at us!”
5 D he ai po i shikonte me kujdes, duke shpresuar se do të merrte ndonjë gjë prej tyre.
The man who could not walk looked at them. He thought he would get something from them.
6 P or Pjetri tha: “Unë nuk kam as argjend, as ar, por atë që kam po ta jap: në emër të Jezu Krishtit Nazarenas, çohu dhe ec!.”
Peter said, “I have no money, but what I have I will give you! In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”
7 D he, si e kapi nga dora e djathtë, e ngriti në këmbë; dhe në atë çast iu forcuan këmbët dhe nyjet.
Peter took the man by the right hand and lifted him up. At once his feet and the bones in his legs became strong.
8 D he me një të hovur u ngrit në këmbë dhe filloi të ecë; dhe hyri me ta në tempull, duke ecur, duke u hedhur dhe duke lavdëruar Perëndinë.
He jumped up on his feet and walked. Then he went into the house of God with them. He gave thanks to God as he walked.
9 D he gjithë populli e pa duke ecur dhe duke lavdëruar Perëndinë,
All the people saw him walking and giving thanks to God.
10 d he e njohën se ishte ai që rrinte ulur para derës së Bukur të tempullit për të kërkuar lëmoshë; dhe u mbushën me habi dhe çudi për atë që i kishte ndodhur atij.
They knew it was the man who had been sitting and begging at the Beautiful Gate. They were surprised he was walking.
11 A tëherë, ndërsa i çali që ishte shëruar rrinte ngjitur pas Pjetrit dhe Gjonit, gjithë populli, i çuditur, rendi drejt tyre te portiku të quajtur i Salomonit.
The man who was healed held on to Peter and John. All the people who were surprised gathered together around them in a place called Solomon’s Porch. Peter Preaches the Second Time
12 D he Pjetri, duke parë këtë gjë, i foli popullit duke thënë: “Burra të Izraelit, pse po mrrekulloheni për këtë? Ose pse po na i ngulni sytë sikur ne me fuqinë tonë të vetme ose me perëndishmëri të kishim bërë që ky njeri të ecë?
When Peter saw this, he said to them, “Jewish men, why are you surprised at this? Why do you look at us as if we had made this man walk by our own power or holy lives?
13 P erëndia e Abrahamit, e Isakut dhe e Jakobit, Perëndia e etërve tanë e ka përlëvduar Birin e tij Jezusin, të cilin ju ia dorëzuat Pilatit dhe e mohuat përpara tij, megjithëse ai kishte vendosur ta lironte.
The God of our fathers, the God of Abraham and Isaac and Jacob, has done this. He has honored His Son Jesus. He is the One you handed over to Pilate. You turned your backs on Him after Pilate had decided to let Him go free.
14 P or ju e mohuat të Shenjtin, të Drejtin, dhe kërkuat që t’ju jepej një vrasës,
But you turned your backs against the Holy and Right One. Then you asked for a man who had killed someone to go free.
15 d he vratë princin e jetës, që Perëndia e ka ringjallur prej së vdekuri dhe për të cilin ne jemi dëshmitarë!
You killed the very One Who made all life. But God raised Him from the dead. We saw Him alive.
16 D he për besimin në emër të Jezusit, ky njeri, të cilin ju po e shihni dhe e njihni, u fortesua nga emri i tij; dhe besimi, që është nëpërmjet tij, i ka dhënë shërimin e plotë të gjymtyrëve, në praninë e të gjithëve ju.
You see and know this man here. He has been made strong through faith in Jesus’ name. Yes, it is faith in Christ that has made this man well and strong. This man is standing here in front of you all.
17 P or tani, o vëllezër, unë e di që e keni bërë nga padija, ashtu siç kanë bërë edhe krerët tuaj.
“Brothers, I know you and your leaders did this without knowing what you were doing.
18 P or kështu Perëndia i ka përmbushur ato që kishte parathënë me gojën e të gjithë profetëve të vet, se Krishti i tij do të vuante.
In this way, God did what He said He would do through all the early preachers. He said that Christ must suffer many hard things.
19 P endohuni, pra, dhe kthehuni, që të shlyhen mëkatet tuaja, dhe që të vijnë kohët e flladit nga prania e Zotit,
But you must be sorry for your sins and turn from them. You must turn to God and have your sins taken away. Then many times your soul will receive new strength from the Lord.
20 d he ai të dërgojë Jezu Krishtin që ju ishte predikuar më parë juve,
He will send Jesus back to the world. He is the Christ Who long ago was chosen for you.
21 t ë cilin qielli duhet ta mbajë deri në kohën e ripërtëritjes të të gjitha gjërave, për të cilën Perëndia ka folur nëpërmjet gojës së gjithë profetëve të tij të shenjtë, që nga fillimi i botës.
But for awhile He must stay in heaven until the time when all things are made right. God said these things would happen through His holy early preachers.
22 V etë Moisiu, në fakt, u tha etërve: "Zoti, Perëndia juaj do të ngjallë për ju një profet si unë nga mesi i vëllezërve tuaj; dëgjojeni në të gjitha gjërat që ai do t’ju thotë!
“Moses said, ‘The Lord God will raise up from among your brothers One Who speaks for God, as He raised me. You must listen to everything He says.
23 D he do të ndodhë që kushdo që nuk do ta dëgjojë atë profet, do të shkatërrohet në mes të popullit".
Everyone among the people who will not listen to that One Who speaks for God will be put to death.’
24 G jithashtu të gjithë profetët, të gjithë ata që kanë folur qysh nga Samueli e këtej, i kanë shpallur këto ditë.
All the early preachers who have spoken from Samuel until now have told of these days.
25 J u jeni bij të profetëve dhe të besëlidhjes që bëri Perëndia me etërit tanë, duke i thënë Abrahamit: "Dhe në pasardhësit e tu do të bekohen të gjitha kombet e dheut".
You are of the family of the early preachers and of the promise that God made with our early fathers. He said to Abraham, ‘All the families of the earth will receive God’s favor through your children.’
26 P erëndia më së pari, mbasi e ringjalli Birin e tij Jezusin, jua ka dërguar juve që t’ju bekojë, duke larguar secilin nga ju nga paudhësitë e tij.”
God has raised up His Son Jesus and has sent Him to you first to give God’s favor to each of you who will turn away from his sinful ways.”