1 F jala iu drejtua Jeremias nga Zoti, duke i thënë:
The word which came to Jeremiah from the Lord saying,
2 " Çohu dhe zbrit në shtëpinë e poçarit, dhe atje do të dëgjosh fjalët e mia".
“Go down to the pot-maker’s house, and there I will let you hear My words.”
3 A tëherë unë zbrita në shtëpinë e poçarit, dhe ja ai po bënte një punë te rrota.
So I went down to the pot-maker’s house, and saw him making one on the wheel.
4 P or poçi që po bënte me argjilën u prish në duart e poçarit. Kështu duke e filluar përsëri punën, ai bëri me të një poç tjetër, që iu duk i mirë atij.
But the pot he was making of clay did not come out like he wanted it. So the pot-maker used the clay to make another pot that pleased him.
5 A tëherë fjala e Zotit m’u drejtua duke thënë:
Then the Word of the Lord came to me saying,
6 " O shtëpi e Izraelit, a nuk mund të bëj unë me ju, ashtu siç bëri ky poçar?," thotë Zoti. "Ja, ashtu si është argjila në duart e poçarit, kështu jeni ju në duart e mia, o shtëpi e Izraelit!
“O people of Israel, can I not do with you as this potmaker has done?” says the Lord. “Like the clay in the pot-maker’s hand, so are you in My hand, O people of Israel.
7 N ga një herë për një komb dhe për një mbretëri, unë flas dhe them se duhet çrrënjosur, rrëzuar dhe shkatërruar;
If at any time I speak about a nation, to pull up, and to break down and to destroy,
8 p or në rast se ai komb kundër të cilit kam folur heq dorë nga ligësia e tij, unë pendohem për të keqen që kisha menduar t’i bëja.
and if that nation I spoke against turns from its sin, then I will change My mind about the trouble I planned to bring upon it.
9 H erë tjetër për një komb dhe për një mbretëri, unë flas për ndërtim dhe për të mbjella;
If at another time I speak about a nation, that I will build and plant it,
10 p or në rast se ai komb ose ajo mbretëri bën atë që është e keqe në sytë e mi, duke mos e dëgjuar zërin tim, unë pendohem për të mirën që i kisha premtuar t’i bëja.
and if it does what is sinful in My eyes by not obeying My voice, then I will change My mind about the good I had promised to bring to it.
11 P randaj tani folu njerëzve të Judës dhe banorëve të Jeruzalemit, dhe u thuaj: Kështu thotë Zoti: Ja, unë kam përgatitur kundër jush të keqen dhe një plan kundër jush. Tani le të heqë dorë secili nga rruga e tij e keqe, përmirësoni gjithashtu rrugët dhe veprimet tuaja!".
So now speak to the men of Judah and the people of Jerusalem. Tell them, ‘The Lord says, “See, I am making trouble for you and making a plan against you. So each of you turn from your sinful way. Change your ways and your works.”’
12 P or ata thonë: "Éshtë e kotë; ne duam të ecim duke ndjekur mendimet tona dhe dëshirojmë të veprojmë sipas kryeneçësisë së zemrës sonë të keqe.
But they will say, ‘There is no hope! For we are going to follow our own plans. Each of us will act in the strong-will of his sinful heart.’ The People Turn from the Lord
13 P randaj kështu thotë Zoti: "Pyesni, pra, midis kombeve kush ka dëgjuar gjëra të tilla. Virgjëresha e Izraelit ka bërë një gjë të llahtarshme.
“So the Lord says, ‘Ask now among the nations: Who has heard such things? Pure Israel has done a very sinful thing.
14 A do të zhduket vallë bora e Libanit nga shkëmbinjtë që lartohen përmbi vendin?, ose a do të thahen vallë ujrat e rrjedhshëm të ftohta të një toke të huaj?
Does the snow of Lebanon ever leave its rocky mountains? Does the cold flowing water of other lands ever dry up?
15 M egjithatë populli im më ka harruar; u djegin temjan idhujve të kotë, që i kanë bërë të pengohen në rrugët e tyre, në shtigjet e lashta, për të ecur në rrugët dytësore dhe jo në rrugën kryesore,
But My people have forgotten Me. They burn special perfume to false gods of no worth. They have fallen in their ways, from the old paths, and have gone on side roads, not on the straight road.
16 d uke e bërë vendin e tyre një shkatërrim, një objekt talljeje të vashdueshme; kështu që tërë ata që do të kalojnë andej do të mbeten të habitur dhe do të tundin kokën.
They make their land a waste, a thing that is spoken against forever. Everyone who passes by it will be surprised and shake his head.
17 U në do t’i shpërndaj përpara armikut ashtu si vepron era e lindjes. Ditën e mjerimit të tyre do t’u tregoj kurrizin dhe jo fytyrën".
I will send them out everywhere like an east wind in front of those who hate them. I will show them My back and not My face in the day of their trouble.’” Plans to Kill Jeremiah
18 P astaj ata thanë: "Ejani dhe të kurdisim komplote kundër Jeremias, sepse ligji nuk do t’i mungojë priftit as këshilla të urtit dhe as fjala profetit. Ejani, ta godasim me gjuhën dhe të mos i kushtojmë kujdes asnjërës prej fjalëve të tij".
They said, “Come and let us make plans against Jeremiah. For the Law is not going to be lost to the religious leader, or wise words to the wise man, or the Word of God to the man of God! Come and let us hurt him with our tongue, and let us not listen to any of his words.”
19 K ushtomë kujdes, o Zot, dhe dëgjo zërin e atyre që grinden me mua.
Think of me, O Lord, and listen to what those who hate me are saying!
20 A shpërblehet vallë e mira me të keqen? Sepse ata i kanë hapur një gropë jetës sime. Kujto se jam paraqitur para teje për të folur në favor të tyre dhe për të larguar prej tyre zemërimin tënd.
Should bad be given in return for good? Yet they have dug a deep hole for me. Remember how I stood before You to speak good for them, to turn Your anger away from them.
21 P randaj braktisi urisë bijtë e tyre dhe jepi në pushtetin e shpatës; gratë e tyre mbetshin pa fëmijë dhe të veja, burrat e tyre u plagosshin për vdekje; të rinjtë e tyre u vrafshin nga shpata në betejë.
So give their children over to hunger. Give them up to the power of the sword. Let their wives lose their children and husbands. Let their men be put to death. And let their young men be killed by the sword in battle.
22 U dëgjoftë një britmë nga shtëpitë e tyre, kur do të lëshosh papritmas mbi ta një aradhe ushtarësh, sepse kanë hapur një gropë për të më kapur dhe kanë ngritur leqe te këmbët e mia.
May a cry be heard from their houses when You bring an army upon them by surprise. For they have dug a deep hole to take me, and have hidden traps for my feet.
23 P or ti o Zot, i njeh tërë qëllimet e tyre kundër meje për të shkaktuar vdekjen time; mos ua fal paudhësinë e tyre, mos fshij mëkatin e tyre nga prania jote. U rrëzofshin para teje. Trajtoji ashpër ditën e zemërimit tënd.
Yet You, O Lord, know all their plans to kill me. Do not forgive their wrong-doing or cover their sin from Your eyes. Let them be taken down before You. Punish them in the time of Your anger.