Jakobit 3 ~ James 3

picture

1 V ëllezër të mi, mos u bëni shumë mësues, duke ditur se do të kemi një gjykim më të ashpër,

My Christian brothers, not many of you should become teachers. If we do wrong, it will be held against us more than other people who are not teachers.

2 s epse të gjithë gabojmë në shumë gjëra. Në qoftë se dikush nuk gabon në të folur, është njeri i përsosur, dhe është gjithashtu i aftë t’i vërë fre gjithë trupit.

We all make many mistakes. If anyone does not make a mistake with his tongue by saying the wrong things, he is a perfect man. It shows he is able to make his body do what he wants it to do.

3 J a, u vëmë fre në gojë kuajve, që të na binden, dhe ta drejtojmë kështu gjithë trupin e tyre.

We make a horse go wherever we want it to go by a small bit in its mouth. We turn its whole body by this.

4 J a, edhe anijet, edhe pse janë shumë të mëdha dhe shtyhen nga erëra të forta, drejtohen nga një timon shumë i vogël, atje ku do timonieri.

Sailing ships are driven by strong winds. But a small rudder turns a large ship whatever way the man at the wheel wants the ship to go.

5 K ështu edhe gjuha është një gjymtyrë e vogël, por mbahet me të madh. Ja, një zjarr i vogël ç’pyll të madh djeg!

The tongue is also a small part of the body, but it can speak big things. See how a very small fire can set many trees on fire.

6 E dhe gjuha është një zjarr, një botë paudhësie; ajo është vendosur midis gjymtyrëve tona, gjuha e fëlliq gjithë trupin, ndez ecjen e natyrës dhe ndizet nga Gehena.

The tongue is a fire. It is full of wrong. It poisons the whole body. The tongue sets our whole lives on fire with a fire that comes from hell.

7 S epse çdo lloj bishash, shpendësh, zvaranikësh e kafshësh të detit mund të zbuten dhe janë zbutur nga natyra njerëzore,

Men can make all kinds of animals and birds and fish and snakes do what they want them to do.

8 k urse gjuhën asnjë nga njerëzit s’mund ta zbusë; është një e keqe e papërmbajtshme, plot me helm vdekjeprurës.

But no man can make his tongue say what he wants it to say. It is sinful and does not rest. It is full of poison that kills.

9 M e atë ne bekojmë Perëndinë dhe Atin, dhe me të ne mallkojmë njerëzit që janë bërë sipas shëmbëllimit të Perëndisë.

With our tongue we give thanks to our Father in heaven. And with our tongue we speak bad words against men who are made like God.

10 N ga e njejta gojë del bekimi dhe mallkimi. Vëllezër të mi, nuk duhet të ishte kështu.

Giving thanks and speaking bad words come from the same mouth. My Christian brothers, this is not right!

11 M os vallë burimi nxjerr nga e njejta vrimë ujë të ëmbël e të hidhur?

Does a well of water give good water and bad water from the same place?

12 A mundet të prodhojë fiku ullinj, ose hardhia fiq? Kështu asnjë burim nuk mund të japë ujë të kripur dhe të ëmbël.

Can a fig tree give olives or can a grape-vine give figs? A well does not give both good water and bad water. Wisdom from Above

13 K ush është ndër ju i urtë dhe i ditur? Le të tregojë me sjellje të bukur veprat e tij me zemërbutësi të urtësisë.

Who among you is wise and understands? Let that one show from a good life by the things he does that he is wise and gentle.

14 P or në qoftë se ne zemrën tuaj keni smirë të hidhur dhe grindje, mos u mbani me të madh dhe mos gënjeni kundër së vërtetës.

If you have jealousy in your heart and fight to have many things, do not be proud of it. Do not lie against the truth.

15 K jo nuk është dituri që zbret nga lart, por është tokësore, shtazore, djallëzore.

This is not the kind of wisdom that comes from God. But this wisdom comes from the world and from that which is not Christian and from the devil.

16 S epse atje ku ka smirë dhe grindje, atje ka trazirë dhe gjithfarë veprash të këqija,

Wherever you find jealousy and fighting, there will be trouble and every other kind of wrong-doing.

17 K urse dituria që vjen nga lart, më së pari është e pastër, pastaj pajtuese, e butë, e bindur, plot mëshirë dhe fryte të mira, e paanshme dhe jo hipokrite.

But the wisdom that comes from heaven is first of all pure. Then it gives peace. It is gentle and willing to obey. It is full of loving-kindness and of doing good. It has no doubts and does not pretend to be something it is not.

18 D he fryti i drejtësisë mbillet në paqe për ata që bëjnë paqen.

Those who plant seeds of peace will gather what is right and good.