1 A tëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 " A do të të bezdiste ndokush në rast se do të provonte të të fliste? Por kush mund t’i ndalë fjalët?
“If one speaks with you, will you want him to stop? But who can keep from speaking?
3 J a ti ke mësuar shumë prej tyre dhe ua ke fortësuar duart e lodhura;
See, you have taught many, and you have given strength to weak hands.
4 f jalët e tua u kanë dhënë zemër të lëkundurve dhe kanë forcuar gjunjët që gjunjëzohen.
Your words have helped him stand who would have fallen. You have given strength to weak knees.
5 P or tani që e keqja të zuri ty, nuk je në gjendje të veprosh; të ka goditur ty, dhe ti e ke humbur fare.
But now it has come to you, and you are not happy. It touches you, and you are troubled and sad.
6 M ëshira jote a nuk është vallë besimi yt, dhe ndershmëria e sjelljes sate, shpresa jote?
Is not your fear of God what gives you strength and your good ways that give you hope?
7 M baje mend: cili i pafajmë është zhdukur vallë, dhe a janë shkatërruar vallë njerëzit e ndershëm?
“Think now, who without guilt was ever destroyed?
8 A shtu siç e kam parë unë vetë, ata që lërojnë paudhësinë dhe mbjellin mjerimin, vjelin frytet e tyre.
As I have seen, those who plow sin and plant trouble gather the same.
9 M e frymën e Perëndisë ata vdesin, era e zemërimit të tij i tret ata.
By the breath of God they are destroyed. They are destroyed by the wind of His anger.
10 V rumbullima e luanit, zëri i luanit të egër dhe dhëmbët e luanëve të vegjël janë thyer.
The noise of the lion, the voice of the angry lion, and the teeth of the young lions are broken.
11 L uani vdes për mungesë gjahu dhe të vegjlit e luaneshës shpërndahen.
The strong lion dies because there is no food to get. And the young of the lioness are sent everywhere.
12 N jë fjalë më ka ardhur fshehurazi dhe veshi im ka zënë pëshpëritjen e saj.
“Now a word was brought to me in secret. My ear heard it spoken in a quiet voice.
13 M idis mendimeve të vizioneve të natës, kur një gjumë i rëndë bie mbi njerëzit,
With troubled thoughts from the dreams of the night, when deep sleep comes upon men,
14 m ë pushtoi një llahtari e madhe dhe një rrëqethje që bëri të dridhen gjithë kockat e mia.
fear came to me and I shook. It made all my bones shake.
15 N jë frymë më kaloi përpara, dhe m’u ngritën përpjetë qimet e trupit.
A spirit passed by my face. The hair of my flesh stood up.
16 A i u ndal, por nuk munda ta dalloj pamjen e tij; një figurë më rrinte para syve; kishte heshtje, pastaj dëgjova një zë që thoshte:
The spirit stood still, but I could not understand what I saw. Something was in front of my eyes. All was quiet, then I heard a voice:
17 " A mund të jetë një i vdekshëm më i drejtë se Perëndia? A mund të jetë një njeri më i pastër se Krijuesi i tij?
‘Can man be right more than God? Can a man be pure more than his Maker?
18 J a, ai nuk u zë besë as shërbëtorëve të tij, dhe gjen madje të meta edhe tek engjëjt e tij;
He puts no trust even in His servants. He finds mistakes among His angels.
19 a q më tepër tek ata që banojnë në shtëpi prej argjile, themelet e të cilave janë në pluhur, dhe shtypen si një tenjë.
How much more those who live in houses of clay, who build upon the dust, who are crushed like the moth!
20 N ga mëngjesi deri në mbrëmje shkatërrohen; zhduken për fare, dhe asnjeri nuk i vë re.
Between morning and evening they are destroyed. Without anyone seeing it they become lost forever.
21 L itarin e çadrës së tyre vallë a nuk ua këpusin? Ata vdesin, por pa dituri"".
Is not their tent-rope pulled up within them? They die, and have no wisdom.’