1 E ntonces respondió Elifaz, el Temanita:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 “ Si alguien tratara de hablarte, ¿te pondrías impaciente? Pero ¿quién puede abstenerse de hablar ?
“If one speaks with you, will you want him to stop? But who can keep from speaking?
3 T ú has exhortado a muchos, Y las manos débiles has fortalecido.
See, you have taught many, and you have given strength to weak hands.
4 A l que tropezaba, tus palabras lo levantaban, Y las rodillas débiles fortalecías.
Your words have helped him stand who would have fallen. You have given strength to weak knees.
5 P ero ahora que te ha llegado a ti, te impacientas; Te toca a ti, y te desalientas.
But now it has come to you, and you are not happy. It touches you, and you are troubled and sad.
6 ¿ No es tu temor (reverencia) a Dios tu confianza, Y la integridad de tus caminos tu esperanza?
Is not your fear of God what gives you strength and your good ways that give you hope?
7 R ecuerda ahora, ¿quién siendo inocente ha perecido jamás ? ¿O dónde han sido destruidos los rectos ?
“Think now, who without guilt was ever destroyed?
8 P or lo que yo he visto, los que aran iniquidad Y los que siembran aflicción, eso siegan.
As I have seen, those who plow sin and plant trouble gather the same.
9 P or el aliento de Dios perecen, Y por la explosión (el soplo) de Su ira son consumidos.
By the breath of God they are destroyed. They are destroyed by the wind of His anger.
10 E l rugido del león, el bramido de la fiera Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
The noise of the lion, the voice of the angry lion, and the teeth of the young lions are broken.
11 E l león perece por falta de presa, Y los cachorros de la leona se dispersan.
The strong lion dies because there is no food to get. And the young of the lioness are sent everywhere.
12 U na palabra me fue traída secretamente, Y mi oído percibió un susurro de ella.
“Now a word was brought to me in secret. My ear heard it spoken in a quiet voice.
13 E ntre pensamientos inquietantes de visiones nocturnas, Cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
With troubled thoughts from the dreams of the night, when deep sleep comes upon men,
14 M e sobrevino un espanto, un temblor Que hizo estremecer todos mis huesos.
fear came to me and I shook. It made all my bones shake.
15 E ntonces un espíritu pasó cerca de mi rostro, Y el pelo de mi piel se erizó.
A spirit passed by my face. The hair of my flesh stood up.
16 A lgo se detuvo, pero no pude reconocer su aspecto; Una figura estaba delante de mis ojos, Hubo silencio, después oí una voz:
The spirit stood still, but I could not understand what I saw. Something was in front of my eyes. All was quiet, then I heard a voice:
17 ‘ ¿Es el mortal justo delante de Dios ? ¿Es el hombre puro delante de su Hacedor ?
‘Can man be right more than God? Can a man be pure more than his Maker?
18 D ios no confía ni aún en Sus mismos siervos; Y a Sus ángeles atribuye errores.
He puts no trust even in His servants. He finds mistakes among His angels.
19 ¡ Cuánto más a los que habitan en casas de barro, Cuyos cimientos están en el polvo, Que son aplastados como la polilla!
How much more those who live in houses of clay, who build upon the dust, who are crushed like the moth!
20 E ntre la mañana y la tarde son hechos pedazos; Sin que nadie se dé cuenta, perecen para siempre.
Between morning and evening they are destroyed. Without anyone seeing it they become lost forever.
21 ¿ No les es arrancada la cuerda de su tienda ? Mueren, pero sin sabiduría.’”
Is not their tent-rope pulled up within them? They die, and have no wisdom.’