1 P or tanto, debemos prestar mucha mayor atención a lo que hemos oído, no sea que nos desviemos.
That is why we must listen all the more to the truths we have been told. If we do not, we may slip away from them.
2 P orque si la palabra hablada por medio de ángeles resultó ser inmutable (firme), y toda transgresión y desobediencia recibió una justa retribución,
These truths given by the angels proved to be true. People were punished when they did not obey them.
3 ¿ cómo escaparemos nosotros si descuidamos una salvación tan grande? La cual, después que fue anunciada primeramente por medio del Señor, nos fue confirmada por los que la oyeron.
God was so good to make a way for us to be saved from the punishment of sin. What makes us think we will not go to hell if we do not take the way to heaven that He has made for us? The Lord was the first to tell us of this. Then those who heard Him told it later.
4 D ios testificó junto con ellos, tanto por señales como por prodigios, y por diversos milagros y por dones repartidos del Espíritu Santo según Su propia voluntad. Cristo Coronado de Gloria y Honor
God proved what they said was true by showing us special things to see and by doing powerful works. He gave the gifts of the Holy Spirit as He wanted to. Jesus, the Way to Heaven
5 P orque no sujetó a los ángeles el mundo venidero, acerca del cual estamos hablando.
God did not make angels to be the leaders of that world to come which we have been speaking about.
6 P ero uno ha testificado en un lugar de las Escrituras diciendo: “¿ Que es el hombre para que Tu te acuerdes de el, o el hijo del hombre para que te intereses en el ?
Instead, the Holy Writings say, “What is man that You think of him and the son of man that You should remember him?”
7 L o has hecho un poco inferior a los angeles; lo has coronado de gloria y honor, y lo has puesto sobre las obras de Tus manos;
“You made him so he took a place that was not as important as the angels for a little while. You gave him the crown of honor and shining-greatness. You made him the head over everything You have made.
8 t odo lo has sujetado bajo sus pies.” Porque al sujetarlo todo a él, no dejó nada que no le sea sujeto. Pero ahora no vemos aún todas las cosas sujetas a él.
You have put everything under his feet.” There is nothing that does not obey him, but we do not see all things obey him yet.
9 P ero vemos a Aquél que fue hecho un poco inferior a los ángeles, es decir, a Jesús, coronado de gloria y honor a causa del padecimiento de la muerte, para que por la gracia de Dios probara la muerte por todos.
But we do see Jesus. For a little while He took a place that was not as important as the angels. But God had loving-favor for everyone. He had Jesus suffer death on a cross for all of us. Then, because of Christ’s death on a cross, God gave Him the crown of honor and shining-greatness.
10 P orque convenía que Aquél para quien son todas las cosas y por quien son todas las cosas, llevando muchos hijos a la gloria, hiciera perfecto por medio de los padecimientos al autor de la salvación de ellos.
God made all things. He made all things for Himself. It was right for God to make Jesus a perfect Leader by having Him suffer for men’s sins. In this way, He is bringing many men to share His shining-greatness.
11 P orque tanto el que santifica como los que son santificados, son todos de un Padre; por lo cual El no se avergüenza de llamarlos hermanos,
Jesus makes men holy. He takes away their sins. Both Jesus and the ones being made holy have the same Father. That is why Jesus is not ashamed to call them His brothers.
12 c uando dice: “ Anunciare Tu nombre a Mis hermanos, en medio de la congregacion Te cantare himnos.”
Jesus is saying to His Father, “I will tell My brothers Your name. I will sing songs of thanks for You among the people.”
13 O tra vez: “ Yo en El confiare.” Y otra vez: “ Aqui estoy, Yo y los hijos que Dios Me ha dado.”
And again He says, “I will put My trust in God.” At another time He said, “Here I am with the children God gave Me.”
14 A sí que, por cuanto los hijos participan de carne y sangre, también Jesús participó de lo mismo, para anular mediante la muerte el poder de aquél que tenía el poder de la muerte, es decir, el diablo,
It is true that we share the same Father with Jesus. And it is true that we share the same kind of flesh and blood because Jesus became a man like us. He died as we must die. Through His death He destroyed the power of the devil who has the power of death.
15 y librar a los que por el temor a la muerte, estaban sujetos a esclavitud durante toda la vida.
Jesus did this to make us free from the fear of death. We no longer need to be chained to this fear.
16 P orque ciertamente no ayuda a los ángeles, sino que ayuda a la descendencia de Abraham.
Jesus did not come to help angels. Instead, He came to help men who are of Abraham’s family.
17 P or tanto, tenía que ser hecho semejante a Sus hermanos en todo, a fin de que llegara a ser un sumo sacerdote misericordioso y fiel en las cosas que a Dios atañen, para hacer propiciación por los pecados del pueblo.
So Jesus had to become like His brothers in every way. He had to be one of us to be our Religious Leader to go between God and us. He had loving-pity on us and He was faithful. He gave Himself as a gift to die on a cross for our sins so that God would not hold these sins against us any longer.
18 P ues por cuanto El mismo fue tentado en el sufrimiento, es poderoso para socorrer a los que son tentados.
Because Jesus was tempted as we are and suffered as we do, He understands us and He is able to help us when we are tempted.