Deuteronomio 2 ~ Deuteronomy 2

picture

1 Después nos volvimos y salimos hacia el desierto por el camino del Mar Rojo, como el Señor me había mandado, y por muchos días dimos vueltas al Monte Seir.

“Then we turned and went into the desert by the way of the Red Sea, as the Lord said to me. We went around Mount Seir for many days.

2 E ntonces el Señor me habló:

And the Lord said to me,

3 Ustedes han dado ya bastantes vueltas alrededor de este monte. Vuélvanse ahora hacia el norte,

‘You have traveled around this mountain long enough. Now turn north.

4 y da orden al pueblo, diciendo: “Ustedes van a pasar por el territorio de sus hermanos, los hijos de Esaú que habitan en Seir, y ellos les tendrán miedo. Así que tengan mucho cuidado;

Tell the people, “You will pass through the land of your brothers the sons of Esau who live in Seir. They will be afraid of you, so be very careful.

5 n o los provoquen, porque no les daré nada de su tierra, ni siquiera la huella de un pie, porque a Esaú he dado el Monte Seir por posesión.

Do not make them angry. For I will not give you any of their land, not even enough for a foot to step on. I have given Mount Seir to Esau for his own.

6 L es comprarán con dinero los alimentos para comer, y también con dinero comprarán de ellos agua para beber.

You will pay them with money for the food you eat. And you will pay them with money for the water you drink.

7 P ues el Señor tu Dios te ha bendecido en todo lo que has hecho; El ha conocido tu peregrinar a través de este inmenso desierto. Por cuarenta años el Señor tu Dios ha estado contigo; nada te ha faltado.”’ En Camino de Cades a Zered

For the Lord your God has brought good to you in all you have done. He knows about your traveling through this big desert. The Lord your God has been with you these forty years. You have not been without a thing.”’

8 Pasamos, pues, de largo a nuestros hermanos, los hijos de Esaú que habitan en Seir, lejos del camino del Arabá, lejos de Elat y de Ezión Geber. Y nos volvimos, y pasamos por el camino del desierto de Moab.

“So we moved on from our brothers the sons of Esau who live in Seir, away from the Arabah road, away from Elath and Ezion-geber. We turned and went by the way of the desert of Moab.

9 E ntonces el Señor me dijo: ‘No molestes a Moab, ni los provoques a la guerra, porque no te daré nada de su tierra por posesión, pues he dado Ar a los hijos de Lot por posesión.

Then the Lord said to me, ‘Do not bring trouble to Moab or fight them in war. For I will not give you any of their land for your own. I have given Ar to the children of Lot for their own.’

10 ( Antes habitaban allí los Emitas, un pueblo tan grande, numeroso y alto como los Anaceos.

(The Emim had lived there before. These people were many and powerful, and as tall as the Anakim.

11 C omo los Anaceos, ellos también son considerados gigantes, pero los Moabitas los llaman Emitas.

They are known as Rephaim also, like the Anakim. But the Moabites call them Emim.

12 L os Horeos habitaban antes en Seir, pero los hijos de Esaú los desalojaron y los destruyeron delante de ellos, y se establecieron en su lugar, tal como Israel hizo con la tierra que el Señor les dio en posesión.)

The Horites once lived in Seir also. But the sons of Esau took their place. They destroyed them and took the land for themselves, as Israel did to the land which the Lord gave them for their own.)

13 Levántense ahora, y crucen el torrente de Zered,’ dijo el Señor. Y cruzamos el torrente de Zered.

‘Now get up and go over the river Zered.’ So we went over the river Zered.

14 E l tiempo que nos llevó para venir de Cades Barnea, hasta que cruzamos el torrente de Zered, fue de treinta y ocho años; hasta que pereció toda la generación de los hombres de guerra de en medio del campamento, como el Señor les había jurado.

It was thirty-eight years from the time we left Kadesh-barnea until we crossed over the river Zered. By that time all the men of war among us had died, as the Lord had said they would.

15 A demás, la mano del Señor fue contra ellos, para destruirlos de en medio del campamento, hasta que todos perecieron.

The hand of the Lord was against them, to destroy them within their tents until they were all dead.

16 Cuando todos los hombres de guerra ya habían perecido de entre el pueblo,

“When all the men of war had died from among the people,

17 e l Señor me habló:

the Lord said to me,

18 Tú cruzarás hoy por Ar la frontera de Moab.

‘Today you will cross over Ar and into Moab.

19 Y cuando llegues frente a los Amonitas, no los molestes ni los provoques, porque no te daré en posesión nada de la tierra de los Amonitas, pues se la he dado a los hijos de Lot por heredad.’

But when you come near the land of the sons of Ammon, do not bring them trouble or make them angry. For I will not give you any of the land of the sons of Ammon for your own. Because I have given it to the sons of Lot for their own.’

20 ( Esta región es también conocida como la tierra de los gigantes, porque antiguamente habitaban gigantes en ella, a los que los Amonitas llaman Zomzomeos,

(It is known as the land of the Rephaim also. For Rephaim once lived in it. But the Amorites call them Zamzummin,

21 p ueblo grande, numeroso y alto como los Anaceos, pero que el Señor destruyó delante de ellos. Y los Amonitas los desalojaron y se establecieron en su lugar,

a people as great, as many and as tall as the Anakim. But the Lord destroyed them, and the sons of Ammon took their place and lived in their land.

22 t al como Dios hizo con los hijos de Esaú, que habitan en Seir, cuando destruyó a los Horeos delante de ellos; y ellos los desalojaron, y se establecieron en su lugar hasta hoy.

It was as He did for the sons of Esau, who live in Seir. He destroyed the Horites, and the sons of Esau took their place and live in their land even to this day.

23 Y a los Aveos que habitaban en aldeas hasta Gaza, los Caftoreos (Filisteos), que salieron de Caftor (Creta), los destruyeron y se establecieron en su lugar.)

And the Caphtorim who came from Caphtor destroyed the Avvim who lived in towns as far as Gaza. Then they lived in their place.)

24 Levántense; pónganse en marcha y pasen por el Valle del Arnón. Mira, he entregado en tu mano a Sehón Amorreo, rey de Hesbón, y a su tierra; comienza a tomar posesión y entra en batalla con él.

‘Now rise up and go on your way. Pass through the valley of Arnon. See, I have given you Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land. Begin to take it for your own, and fight with him in battle.

25 H oy comenzaré a infundir el espanto y terror tuyo sobre los pueblos debajo del cielo, quienes, al oír tu fama, temblarán y se angustiarán a causa de ti.’ Conquista de Sehón

This day I will begin to put much fear of you upon the nations everywhere under the heavens. When they hear about you, they will shake with fear and be filled with trouble because of you.’ Battle with King Sihon

26 Entonces, desde el desierto de Cademot, envié mensajeros a Sehón, rey de Hesbón, con palabras de paz, diciéndole:

“So I sent men carrying news from the desert of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace. They said,

27 Déjeme pasar por su tierra; solamente iré por el camino, sin apartarme ni a la derecha ni a la izquierda.

‘Let me pass through your land. I will travel only on the road. I will not turn to the right or to the left.

28 M e venderá comestibles por dinero para que yo pueda comer, y me dará agua por dinero para que pueda beber; déjeme tan sólo pasar a pie,

You will sell me food for money so I may eat, and give me water for money so I may drink. Only let me pass through on foot

29 t al como hicieron conmigo los hijos de Esaú que habitan en Seir y los Moabitas que habitan en Ar, hasta que cruce el Jordán a la tierra que el Señor nuestro Dios nos da.’

as the sons of Esau did for us in Seir and the Moabites in Ar. Do this until I cross over the Jordan into the land the Lord our God is giving us.’

30 P ero Sehón, rey de Hesbón, no quiso dejarnos pasar por su tierra porque el Señor tu Dios endureció su espíritu e hizo obstinado su corazón, a fin de entregarlo en tus manos, como lo está hoy.

But Sihon king of Heshbon was not willing to let us pass through his land. For the Lord your God made his spirit and heart hard, so He might give him into your hand, as he is today.

31 Y el Señor me dijo: ‘Mira, he comenzado a entregar a Sehón y su tierra en tus manos. Comienza a ocupar la para que poseas la tierra.’

Then the Lord said to me, ‘See, I have begun to give Sihon and his land to you. Begin to take it for your own, so you may live in it.’

32 Entonces Sehón salió con todo su pueblo a encontrarnos en batalla en Jahaza.

“Then Sihon and all his people came out to meet us in battle at Jahaz.

33 Y el Señor nuestro Dios lo entregó a nosotros; y lo derrotamos a él, a sus hijos y a todo su pueblo.

The Lord our God gave him to us. We won the fight against him, his sons and all his people.

34 E n aquel tiempo tomamos todas sus ciudades, y exterminamos a hombres, mujeres y niños de cada ciudad. No dejamos ningún sobreviviente.

So we took all his cities at that time, and destroyed every man, woman and child in them. We left no one alive.

35 T omamos solamente como nuestro botín los animales y los despojos de las ciudades que habíamos capturado.

We took only the animals for our own, and the things that were left behind in the cities.

36 D esde Aroer, que está a la orilla del Valle del Arnón, y desde la ciudad que está en el valle, aun hasta Galaad, no hubo ciudad inaccesible para nosotros; el Señor nuestro Dios nos las entregó todas.

There was no city too strong for us, from Aroer by the valley of Arnon, and from the city which is in the valley, as far as Gilead. The Lord our God gave all to us.

37 P ero, conforme a todo lo que el Señor nuestro Dios había prohibido, no te acercaste a la tierra de los Amonitas, a todo lo largo del arroyo Jaboc, ni a las ciudades del monte.

Only you did not go near the land of the sons of Ammon, all along the river Jabbok and the cities of the hill country. You did not go where the Lord our God told us not to go.