1 Corintios 16 ~ 1 Corinthians 16

picture

1 A hora bien, en cuanto a la ofrenda para los santos, hagan ustedes también como instruí a las iglesias de Galacia.

I want to tell you what to do about the money you are gathering for the Christians. Do the same as I told the churches in the country of Galatia to do.

2 Q ue el primer día de la semana, cada uno de ustedes aparte y guarde según haya prosperado, para que cuando yo vaya no se recojan entonces ofrendas.

On the first day of every week each of you should put aside some of your money. Give a certain part of what you have earned. Keep it there because I do not want money gathered when I come.

3 C uando yo llegue, enviaré con cartas a quienes ustedes hayan designado (aprobado), para que lleven su contribución a Jerusalén.

When I get there, I will give letters to the men you want to send. They will take your gift to Jerusalem.

4 Y si es conveniente que yo también vaya, ellos irán conmigo.

If I can go, they can go with me. Plans for a Visit

5 I ré a ustedes cuando haya pasado por Macedonia, pues voy a pasar por Macedonia.

I want to visit you after I have gone through the country of Macedonia for I am going through there.

6 Y tal vez me quede con ustedes, o aun pase allí el invierno, para que me encaminen adonde haya de ir.

I may be staying with you and even spend the winter with you. Then you can send me on my way to the next place.

7 P ues no deseo verlos ahora sólo de paso, porque espero permanecer con ustedes por algún tiempo, si el Señor me lo permite.

I do not want to stop now. I want to spend some time with you when I can stay longer, if that is what the Lord wants.

8 P ero me quedaré en Efeso hasta Pentecostés,

I will stay in the city of Ephesus until the special day to remember how the Holy Spirit came on the church.

9 p orque se me ha abierto una puerta grande para el servicio eficaz, aunque también hay muchos adversarios. Recomendaciones Finales

A wide door has been opened to me here to preach the Good News. But there are many who work against me.

10 S i llega Timoteo, vean que esté entre ustedes sin temor, pues él hace la obra del Señor lo mismo que yo.

If Timothy comes, receive him and help him so he will not be afraid. He is working for the Lord as I am.

11 P or tanto, nadie lo menosprecie. Más bien, envíenlo en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.

Everyone should respect him. Send him on his way to me in peace. I expect to see him and some of the other Christians soon.

12 E n cuanto a nuestro hermano Apolos, mucho lo animé a que fuera a ustedes con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo ahora el deseo de ir. Sin embargo, irá cuando tenga oportunidad.

I wanted brother Apollos to go with the other Christians to visit you. But he is not sure he should go now. He will come when he can.

13 E stén alerta, permanezcan firmes en la fe, pórtense varonilmente, sean fuertes.

Watch and keep awake! Stand true to the Lord. Keep on acting like men and be strong.

14 T odas sus cosas sean hechas con amor.

Everything you do should be done in love.

15 L os exhorto, hermanos ( ya conocen a los de la casa de Estéfanas, que fueron los primeros convertidos de Acaya, y que se han dedicado al servicio de los santos ),

You know that the families of Stephanas were the first Christians in the country of Greece. They are working for the Lord in helping His people.

16 q ue también ustedes estén en sujeción a los que son como ellos, y a todo el que ayuda y trabaja en la obra.

I ask you to listen to leaders like these and work with them as well as others like them.

17 Y me regocijo por la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido lo que faltaba de parte de ustedes.

I am happy that Stephanas and Fortunatus and Achaicus came here. They have helped me and you would have also if you had been here.

18 P orque ellos han recreado mi espíritu y el de ustedes. Por tanto, reconozcan a tales personas. Saludos y Despedida

They have made me happy. They would have made you happy also. Show them you are thankful for their help.

19 L as iglesias de Asia los saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, los saludan muy afectuosamente en el Señor.

The churches in the countries of Asia say hello. Aquila and Priscilla and the Christians who meet in their house say hello with Christian love.

20 T odos los hermanos los saludan. Salúdense los unos a los otros con un beso santo.

All the Christians here greet you. Greet each other with a kiss of holy love.

21 E ste saludo es de mi puño y letra. Pablo.

I, Paul, am writing the last part of this letter with my own hand.

22 S i alguien no ama al Señor, que sea anatema (maldito). ¡Maranata! (¡El Señor viene!)

If anyone does not love the Lord, let him be kept from being with Christ. The Lord is coming soon!

23 L a gracia del Señor Jesús sea con ustedes.

May you have the loving-favor of our Lord Jesus.

24 M i amor sea con todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.

I love you all through Christ Jesus. Let it be so.