1 А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.
I want to tell you what to do about the money you are gathering for the Christians. Do the same as I told the churches in the country of Galatia to do.
2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.
On the first day of every week each of you should put aside some of your money. Give a certain part of what you have earned. Keep it there because I do not want money gathered when I come.
3 А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.
When I get there, I will give letters to the men you want to send. They will take your gift to Jerusalem.
4 А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.
If I can go, they can go with me. Plans for a Visit
5 Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
I want to visit you after I have gone through the country of Macedonia for I am going through there.
6 А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.
I may be staying with you and even spend the winter with you. Then you can send me on my way to the next place.
7 Н е хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.
I do not want to stop now. I want to spend some time with you when I can stay longer, if that is what the Lord wants.
8 А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,
I will stay in the city of Ephesus until the special day to remember how the Holy Spirit came on the church.
9 б о двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...
A wide door has been opened to me here to preach the Good News. But there are many who work against me.
10 К оли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.
If Timothy comes, receive him and help him so he will not be afraid. He is working for the Lord as I am.
11 Т ому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.
Everyone should respect him. Send him on his way to me in peace. I expect to see him and some of the other Christians soon.
12 А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.
I wanted brother Apollos to go with the other Christians to visit you. But he is not sure he should go now. He will come when he can.
13 П ильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
Watch and keep awake! Stand true to the Lord. Keep on acting like men and be strong.
14 х ай з любов'ю все робиться в вас!
Everything you do should be done in love.
15 Б лагаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,
You know that the families of Stephanas were the first Christians in the country of Greece. They are working for the Lord in helping His people.
16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.
I ask you to listen to leaders like these and work with them as well as others like them.
17 Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,
I am happy that Stephanas and Fortunatus and Achaicus came here. They have helped me and you would have also if you had been here.
18 б о вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
They have made me happy. They would have made you happy also. Show them you are thankful for their help.
19 В ітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
The churches in the countries of Asia say hello. Aquila and Priscilla and the Christians who meet in their house say hello with Christian love.
20 В ітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.
All the Christians here greet you. Greet each other with a kiss of holy love.
21 П ривітання моєю рукою Павловою.
I, Paul, am writing the last part of this letter with my own hand.
22 К оли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
If anyone does not love the Lord, let him be kept from being with Christ. The Lord is coming soon!
23 Б лагодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
May you have the loving-favor of our Lord Jesus.
24 Л юбов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!
I love you all through Christ Jesus. Let it be so.