Буття 11 ~ Genesis 11

picture

1 І була вся земля одна мова та слова одні.

Now the whole earth used the same language and the same words.

2 І сталось, як рушали зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.

And as men traveled in the east, they found a valley in the land of Shinar and made their home there.

3 І сказали вони один одному: Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо! І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна була їм за вапно.

They said to one another, “Come, let us make blocks and burn them until they are hard.” They used blocks for stone, and tar to hold them together.

4 І сказали вони: Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпорошилися по поверхні всієї землі.

Then they said, “Come, let us build a city for ourselves, with a tower that touches the heavens. Let us make a name for ourselves, or else we may be sent everywhere over the whole earth.”

5 І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.

Then the Lord came down to see the city and the tower that the sons of men had built.

6 І промовив Господь: Один це народ, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.

And the Lord said, “See, they are one people, and they all have the same language. This is only the beginning of what they will do. Now all they plan to do will be possible for them.

7 Т ож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один одного.

Come, let Us go down and mix up their language so they will not understand what each other says.”

8 І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, і вони перестали будувати те місто.

So the Lord sent them everywhere over the whole earth. And they stopped building the city.

9 І тому то названо ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.

So the name of the city was Babel, because there the Lord mixed up the language of the whole earth. The Lord sent the people everywhere over the whole earth. The Families after Shem

10 О це нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.

These are the children of Shem. When Shem had lived 100 years, he became the father of Arpachshad, two years after the flood.

11 І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.

Shem lived 500 years after the birth of Arpachshad. He had other sons and daughters.

12 А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.

When Arpachshad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah.

13 І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.

Arpachshad lived 403 years after the birth of Shelah. He had other sons and daughters.

14 Ш елах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.

When Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber.

15 І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.

Shelah lived 403 years after the birth of Eber. He had other sons and daughters.

16 Е вер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.

When Eber had lived thirty-four years, he became the father of Peleg.

17 І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.

Eber lived 430 years after the birth of Peleg. He had other sons and daughters.

18 П елеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.

When Peleg had lived thirty years, he became the father of Reu.

19 І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.

Peleg lived 209 years after the birth of Reu. He had other sons and daughters.

20 А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.

When Reu had lived thirty-two years, he became the father of Serug.

21 І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.

Reu lived 207 years after the birth of Serug. He had other sons and daughters.

22 А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.

When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor.

23 І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.

Serug lived 200 years after the birth of Nahor. He had other sons and daughters.

24 А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.

When Nahor had lived twenty-nine years, he became the father of Terah.

25 І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.

Nahor lived 119 years after the birth of Terah. He had other sons and daughters.

26 Т ерах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.

When Terah had lived seventy years, he became the father of Abram, Nahor and Haran.

27 А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.

Now these are the children of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.

28 Г аран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.

Haran died with his father Terah beside him in the land of his birth, Ur of the Chaldeans.

29 І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.

Abram and Nahor both married. The name of Abram’s wife was Sarai. The name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran. Haran was the father of Milcah and Iscah.

30 А Сара неплідна була, не мала нащадка вона.

But Sarai could not give birth. She had no child.

31 І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Гаранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й вийшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.

Terah took his son Abram, and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram and they went together from Ur of the Chaldeans to the land of Canaan. But when they went as far as Haran, they made their home there.

32 І було днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.

Terah lived 205 years, and he died in Haran.