1 І була вся земля одна мова та слова одні.
En la tierra todos tenían entonces una sola lengua y unas mismas palabras,
2 І сталось, як рушали зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
pero sucedió que, cuando salieron de oriente, hallaron una llanura en la tierra de Sinar y se establecieron allí.
3 І сказали вони один одному: Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо! І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна була їм за вапно.
Y se dijeron unos a otros: «Vamos a hacer ladrillos y a cocerlos en el fuego.» Y los ladrillos les sirvieron como piedras, y el asfalto les sirvió de mezcla,
4 І сказали вони: Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпорошилися по поверхні всієї землі.
y dijeron: «Vamos a edificar una ciudad, y una torre cuya cúspide llegue hasta el cielo. Hagámonos de renombre, por si llegamos a esparcirnos por toda la tierra.»
5 І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
Pero el Señor descendió para ver la ciudad y la torre que los hijos de los hombres estaban edificando,
6 І промовив Господь: Один це народ, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
y dijo: «Esta gente es una sola, y todos ellos tienen un solo lenguaje. Ya han comenzado su obra, y ahora nada los hará desistir de lo que han pensado hacer.
7 Т ож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один одного.
Así que descendamos allá y confundamos su lengua, para que ninguno entienda la lengua de su compañero.»
8 І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, і вони перестали будувати те місто.
Así fue como el Señor los esparció por toda la tierra, y como dejaron de edificar la ciudad.
9 І тому то названо ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
Por eso la ciudad se llamó Babel, porque allí el Señor confundió el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció por toda la superficie de la tierra. Los descendientes de Sem
10 О це нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
Éstos son los descendientes de Sem: Dos años después del diluvio, Sem engendró a Arfaxad. Tenía entonces cien años de edad.
11 І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
Después de engendrar a Arfaxad, Sem vivió quinientos años, y engendró hijos e hijas.
12 А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
Arfaxad vivió treinta y cinco años, y engendró a Selaj.
13 І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
Después de engendrar a Selaj, Arfaxad vivió cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.
14 Ш елах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
Selaj vivió treinta años, y engendró a Éber.
15 І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
Después de engendrar a Éber, Selaj vivió cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.
16 Е вер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
Éber vivió treinta y cuatro años, y engendró a Peleg.
17 І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
Después de engendrar a Peleg, Éber vivió cuatrocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.
18 П елеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
Peleg vivió treinta años, y engendró a Reu.
19 І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
Después de engendrar a Reu, Peleg vivió doscientos nueve años, y engendró hijos e hijas.
20 А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Serug.
21 І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
Después de engendrar a Serug, Reu vivió doscientos siete años, y engendró hijos e hijas.
22 А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
Serug vivió treinta años, y engendró a Najor.
23 І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
Después de engendrar a Najor, Serug vivió doscientos años, y engendró hijos e hijas.
24 А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
Najor vivió veintinueve años, y engendró a Téraj.
25 І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
Después de engendrar a Téraj, Najor vivió ciento diecinueve años, y engendró hijos e hijas.
26 Т ерах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
Téraj vivió setenta años, y engendró a Abrán, a Najor y a Harán. Los descendientes de Téraj
27 А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
Éstos son los descendientes de Téraj: Téraj engendró a Abrán, a Najor y a Harán; y Harán engendró a Lot.
28 Г аран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
Harán murió antes que su padre Téraj, en Ur de los caldeos, que era la tierra donde nació.
29 І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
Abrán y Najor tomaron mujeres para ellos. La mujer de Abrán se llamaba Saraí, y la mujer de Najor se llamaba Milca, que era hija de Harán, el padre de Milca y de Isca.
30 А Сара неплідна була, не мала нащадка вона.
Pero Saraí era estéril; no tenía ningún hijo.
31 І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Гаранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й вийшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
Y Téraj tomó a su hijo Abrán y a su nuera Saraí, y a su nieto Lot, hijo de Harán, y salió con ellos de Ur de los caldeos para ir a la tierra de Canaán, pero cuando llegaron a Jarán se quedaron allí.
32 І було днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.
Y fueron los días de Téraj doscientos cinco años; y murió Téraj en Jarán.