1 І Йов далі вів мову свою та й казав:
Job continuó con su discurso, y dijo:
2 Я к живий Бог, відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогутній,
«¡Vive Dios, el Todopoderoso, que me amarga la vida al negarme su justicia!
3 і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ніздрях моїх,
Pero mientras me quede vida, mientras quede en mí el hálito divino,
4 н еправди уста мої не говоритимуть, а язик мій не скаже омани!
no emitirán mis labios nada reprochable, ni mi lengua pronunciará engaño alguno.
5 Б орони мене, Боже, признати вас за справедливих! Доки я не помру, своєї невинности я не відкину від себе,
Jamás podré dar a ustedes la razón; sostendré mi inocencia hasta la muerte.
6 з а свою справедливість тримаюся міцно, й її не пущу, моє серце не буде ганьбити ні одного з днів моїх,
No renunciaré a insistir en mi justicia; mientras viva, tendré la conciencia tranquila.
7 н ехай буде мій ворог немов той безбожник, а хто повстає проти мене як кривдник!
¡Que sean mis enemigos como los malvados! ¡Que sean mis adversarios como los inicuos!
8 Я ка ж бо надія лукавому, коли відірве, коли візьме Бог душу його?
»¿Que fin le espera al malvado y ladrón, cuando Dios le arrebate la vida?
9 Ч и Бог вислухає його крик, коли прийде на нього нещастя?
¿Acaso Dios escuchará su clamor cuando le sobrevenga la angustia?
10 Ч и буде втішатися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного часу?
¿Hallará placer al lado del Todopoderoso? ¿Invocará acaso a Dios en todo momento?
11 Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього я не сховаю,
¡Voy a enseñarles algo del poder de Dios! ¡Les voy a revelar lo que sé del Todopoderoso!
12 т аж самі ви це бачили всі, то чого ж нісенітниці плещете?
No hay duda de que todos ustedes lo han visto; entonces, ¿por qué dicen tantas tonterías?» Tercera reprensión de Sofar a Job
13 Т ака доля людини безбожної, це спадщина насильників, що отримають від Всемогутнього:
«El Dios Todopoderoso tiene ya preparada la herencia de los malvados y violentos:
14 Я к розмножаться діти його то хіба для меча, а нащадки його не наситяться хлібом!
Podrán tener muchos hijos, pero morirán por la espada; los más pequeños siempre carecerán de pan.
15 П озосталих по нім моровиця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
Si acaso alguno sobrevive, no será sepultado, ni su viuda llorará su muerte.
16 Я кщо накопичить він срібла, немов того пороху, і наготує одежі, як глини,
Podrá vivir entre montones de plata, y acumular grandes cantidades de ropa,
17 т о він наготує, а праведний вдягне, а срібло невинний поділить...
pero al final los hombres justos e inocentes se pondrán esa ropa y se repartirán la plata.
18 В ін будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня,
»La casa que edifica está carcomida por dentro; es tan frágil como una choza de vigilancia.
19 в ін лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє й немає його...
Se va a descansar seguro de sus riquezas, pero al despertar ya está en la miseria.
20 С трахіття досягнуть його, мов вода, вночі буря украде його,
Entonces el terror lo domina como un río, y en la noche lo arrastra como un torbellino.
21 с хідній вітер його понесе і минеться, і бурею схопить його з його місця...
Un viento calcinante lo lanza a las alturas; una fuerte tempestad lo arranca de su lugar.
22 О це все Він кине на нього, і не змилосердиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
Dios lo castigará sin piedad, y aunque quiera escapar, no lo conseguirá.
23 С воїми долонями сплесне над ним, і свисне над ним з свого місця...
Al verlo, la gente aplaudirá y se alegrará de verlo arruinado.»