1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 П ершого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
«El primer día del mes primero harás que se levante el tabernáculo de reunión,
3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
y en él pondrás el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo.
4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
Meterás la mesa, y la pondrás en orden; meterás también el candelero, y encenderás sus lámparas;
5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y pondrás la cortina frente a la entrada del tabernáculo.
6 І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.
Después pondrás el altar del holocausto frente a la entrada del tabernáculo de reunión.
7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo de reunión y el altar, y en ella pondrás agua.
8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
Finalmente, pondrás el atrio alrededor, y la cortina a la entrada del atrio.
9 І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.
Tomarás entonces el aceite de la unción, y ungirás el tabernáculo y todo lo que está en él; y lo santificarás con todos sus utensilios, y será santo.
10 І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.
Ungirás también el altar del holocausto y todos sus utensilios, y santificarás el altar, y será un altar santísimo.
11 І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.
De igual manera, ungirás la fuente y su base, y la santificarás.
12 І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
Luego llevarás a Aarón y a sus hijos a la entrada del tabernáculo de reunión, y los lavarás con agua;
13 І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.
harás que Aarón se ponga las vestiduras sagradas, y lo ungirás y consagrarás, para que sea mi sacerdote.
14 І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
Después harás que se acerquen sus hijos, y les vestirás las túnicas
15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!
y los ungirás, como ungiste a su padre. Así serán mis sacerdotes, y su unción les servirá por sacerdocio perpetuo, por todas las generaciones.»
16 І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.
Moisés hizo todo conforme a lo que el Señor le había mandado hacer.
17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!
Así, el tabernáculo fue erigido en el día primero del primer mes del segundo año.
18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
Moisés ordenó levantar el tabernáculo, asentó sus bases, colocó sus tablas, puso sus travesaños, e hizo que se levantaran sus columnas.
19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.
Levantó la tienda sobre el tabernáculo, y encima del mismo puso la sobrecubierta, tal y como el Señor se lo había ordenado.
20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.
Luego Moisés tomó el testimonio y lo puso dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y sobre el arca puso el propiciatorio.
21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
Metió el arca en el tabernáculo, extendió el velo, y ocultó el arca del testimonio, tal y como el Señor se lo había ordenado.
22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
En el lado norte de la cortina, fuera del velo, Moisés puso la mesa en el tabernáculo de reunión,
23 І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
y sobre ella puso por orden los panes delante del Señor, tal y como el Señor se lo había ordenado.
24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.
En el lado sur de la cortina, en el tabernáculo de reunión, frente a la mesa, Moisés puso el candelero,
25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
y encendió las lámparas delante del Señor, tal y como el Señor se lo había ordenado.
26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
Moisés puso también el altar de oro en el tabernáculo de reunión, delante del velo,
27 І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
y sobre él quemó incienso aromático, tal y como el Señor se lo había ordenado.
28 І повісив входову заслону до скинії.
Moisés puso también la cortina a la entrada del tabernáculo,
29 А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
y colocó el altar del holocausto a la entrada del tabernáculo de reunión, y sacrificó sobre él holocausto y ofrenda, tal y como el Señor se lo había ordenado.
30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
Moisés puso la fuente entre el tabernáculo de reunión y el altar, y en ella puso agua para lavarse.
31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
Y Moisés y Aarón y sus hijos se lavaban en ella las manos y los pies.
32 К оли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
Cuando entraban en el tabernáculo de reunión, y cuando se acercaban al altar, se lavaban, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
Finalmente, Moisés erigió el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina a la entrada del atrio. Así concluyó Moisés la obra. La nube sobre el tabernáculo
34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.
Entonces una nube cubrió el tabernáculo de reunión, y la gloria del Señor llenó el tabernáculo.
35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.
Moisés no podía entrar en el tabernáculo de reunión porque la nube estaba sobre él y la gloria del Señor lo llenaba.
36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.
Cuando la nube se elevaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas;
37 А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,
pero si la nube no se elevaba, ellos no se movían hasta que ella lo hiciera.
38 б о над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!
Y es que la nube del Señor estaba sobre el tabernáculo durante el día, y durante la noche el fuego estaba sobre él, a la vista de todo el pueblo de Israel, en todas sus jornadas.